sabato 28 febbraio 2015

TIME IS DEAD - LUNA SEA

TIME IS DEAD - LUNA SEA

Album: LUNA SEA (1991)
Testo: RYUICHI - Musica: J
Lyrics

TIME IS DEAD
Kuzure-yuku genjitsu wa 
nokosareta shi wo erabu.

Omoidasenai hagata no ato ni 
ki ga fureru.
Tsuchi ni kaereba 
shiawase wa kuru?

Karakuri ga umare.

Tsuki no hikari wa 
subete to 
hikikae ni hohoende ita.

Omoidasenai hagata no ato ni 
ki ga fureru.
Tsuchi ni kaereba 
shiawase wa kuru?

Karakuri ga tsuzuku.

Ame wo furaseru.
(Time is dead, Word is dead)
Nephtys. (ne-fu-tyu-su) 
(Time is dead, Word is dead)
Doku wo furaseru.
(Time is dead, Word is dead)
Anubis. (a-nu-bi-su)

Torawareta hitobito wa 
kindan no mi wo kajiru.

Omoidasenai Adam to Eve no 
ayamachi ga
rekishi no film owarasete ita.

Karakuri ga owaru.

Sono me ga tojiru toki.
(Time is dead, Word is dead)
Nephtys.
(Time is dead, Word is dead)
Mou modorenai kara
(Time is dead, Word is dead)
Anubis.

"Tsuki no hikari no shita owaru".
Traduzione

IL TEMPO È MORTO
Mentre la realtà crolla,
l'unica scelta che resta è la morte.

Stiamo impazzendo, perché
non ricordiamo i segni di quei denti.
Se tornassimo ad essere polvere
saremmo felici?

Il gioco comincia.

La luce della luna è tutto ciò che
abbiamo ottenuto
in cambio di un sorriso,

Stiamo impazzendo, perché
non ricordiamo i segni di quei denti.
Se tornassimo ad essere polvere
saremmo felici?

Il gioco continua.

Viene giù la pioggia.
(Il tempo è morto, il mondo è morto)
Nefti. (N-e-f-t-i)
(Il tempo è morto, il mondo è morto)
Viene giù veleno.
(Il tempo è morto, il mondo è morto)
Anubi. (A-n-u-b-i)

I prigionieri assaggiano
il rosso frutto proibito.

Il peccato di Adamo ed Eva,
che non ricordiamo più,
pone fine alla trama della storia.

Il gioco si conclude.

Una volta chiusi gli occhi...
(Il tempo è morto, il mondo è morto)
Nefti.
(Il tempo è morto, il mondo è morto)
...non si torna più indietro.
(Il tempo è morto, il mondo è morto)
Anubi.

"Avrà fine sotto al chiaro di luna".

NOTE: Nefti: dea dell'oltretomba, nella mitologia egiziana (x); Anubi: nella religione egizia era la divinità che proteggeva le necropoli ed il mondo dei morti. (x)

mercoledì 25 febbraio 2015

BREATHE - LUNA SEA

BREATHE - LUNA SEA

Album: SHINE (1998)
Testo: LUNA SEA, INORAN, RYUICHI - Musica: LUNA SEA, INORAN
Lyrics

BEATHE
Kakegae no nai kimi ni
kawaru koto nai kaze ni
owaru koto nai kono yoru ni.

Zutto itsumademo
kuru asa ni 
negai wo komete.

Nando mo hanareta koto mo
namida wo fuita 
koto mo
hitoribocchi ni shita koto mo.

Zutto itsumademo
kono uta ni subete wo sasagu.

Toki wo tomete 
deatta basho de
fune wo ukabe 
ima te wo kasane.

Sora ni ukabu machi de
wasureteita kokyuu wo shiyou.

Zutto zutto mitsumesasete.
Kimi no soba de sekai ga 
owaru made.
Zutto zutto aishiteiru kimi wo.
Traduzione

RESPIRO
A te che sei insostituibile,
al vento immutabile,
alla notte che non ha fine.

Sempre e per sempre,
affiderò il mio desiderio
alla prossima alba.

Tutte le volte che ci siamo separati,
le volte in cui abbiamo
asciugato le nostre lacrime,
le volte in cui eravamo soli.

Sempre e per sempre,
racconterò tutto in questa canzone.

Fermiamo il tempo
nel luogo del nostro incontro,
galleggiando in una barca,
ora uniamo le nostre mani.

In una città che fluttua nel cielo,
riprendiamoci i respiri dimenticati.

Sempre, lasciati sempre guardare.
Sarò al tuo fianco fino alla fine
del mondo.
Sempre, ti amerò sempre.

JESUS - LUNA SEA

JESUS - LUNA SEA

Album: EDEN (1993)
Testo: LUNA SEA - Musica: LUNA SEA, J
Lyrics

JESUS
Nani no tame ni umaretekita no ka? 
Subete ga owari ni mukau tochuu.
I'm on the edge.
Yumemiru tenshi saigo no 
toki wo motsu 
ima kane wa narihibiku.

Tokihanatareru shunkan wo 
kokoro no dokoka 
negatteiru.
(Just wait for you)
Tokihanatareru shunkan ni 
hontou no imi ga 
yattekuru hazu.
(Just wait for you)

Kagayaki ga fukamini hamaru 
maeni mitasaresugite 
kuchiteyukumaeni.
I'm on the edge.
Kono basho de inori wo 
sasageteiru sa 
ima hitori sukuiwo motomete.

Tokihanatareru shunkan wo 
kokoro no dokoka 
negatteiru.
(Just wait for you)
Tokihanatareru shunkan ni 
nani wo omou no 
yume no tochuude.
(Just wait for you)

Hey, Jesus.

Chikaitsuzuketa kono yume wa 
ima hikari ni tsutsumarete yuku.
(Just wait for you)
Chikaitsuzeketa kono yume wo 
ima kagayaki ni kaeteyuke.
(Just wait for you)
Jesus byouyomi wo hajimete 
anata ni subete no uso wo 
keshite hoshii.
(Just wait for you)
Jesus tsumi ga kierunara 
subete wo ima kagayakini kaeteyuke.
(Just wait for you)

Jesus, don't you love me?
Traduzione

GESÙ
Per quale motivo siamo nati?
Ogni cosa giungerà ad una fine.
Sono al limite.
Un angelo sognante sta reggendo
la fine dei tempi,
ormai la campana risuona.

Da qualche parte nel mio cuore
sto implorando il momento
della mia liberazione.
(Ti sto solo aspettando)
In quel momento di libertà
dovrebbe manifestarsi
il vero significato.
(Ti sto solo aspettando)

Prima che la luce sprofondi,
prima che si faccia troppo forte
e marcisca.
Sono al limite.
In questo posto sto recitando
una preghiera,
adesso sei l'unico a cui chiedo aiuto.

Da qualche parte nel mio cuore
sto implorando il momento
della mia liberazione.
(Ti sto solo aspettando)
In quel momento di libertà
troverò ciò a cui sto pensando
nel bel mezzo del mio sogno.
(Ti sto solo aspettando)

Ehi, Gesù.

Questo sogno a cui ho tenuto fede
viene ora avvolto dalla luce.
(Ti sto solo aspettando)
Questo sogno a cui ho tenuto fede,
adesso si trasforma in splendore.
(Ti sto solo aspettando)
Gesù, il conto alla rovescia è iniziato,
con te desidero cancellare
ogni bugia.
(Ti sto solo aspettando)
Gesù, se i miei peccati svaniranno,
allora trasforma tutto in splendore.
(Ti sto solo aspettando)

Gesù, non mi ami?

martedì 24 febbraio 2015

STORM - LUNA SEA

STORM - LUNA SEA

Album: SHINE (1998)
Testo: LUNA SEA - Musica: LUNA SEA, J
Lyrics

STORM
Futo me wo samashita 
mayonaka no 
Platinum no hikari no naka.
Giragira to kagayaita 
kono machi mo warukunai.
Kimi to nara kono arashi mo 
norikoerareru hazu sa.
Do you like it rough?
Tokimeki wo sousa motome
tsuzuke yo.

Do you like it rough?

Ima fuki areru arashi no naka 
sou dakiatte tashikameatte.
Ushinau mononado
nanimo nakatta hazu dane?
Te wo nobasanaka
ano hikari sae tsukamenai.
What will it take for you?
Kimi ga nozomu you ni
boku mo nozonderu.

Kiss me in the stormy...
Kiss me in the stormy...

Ima fuki areru arashi no naka
sou dakiatte tashikameatte.
Ushinau mononado
nanimo nakatta hazu dane?
Shinjitsu wa kitto okubyou dakara
sono sugata wo keshite misenai.
Dakedo bokura wa
hanaretari wa shinai kara.
Te wo nobasanaka
ano hikari sae tsukamenai.
What will it take for you?
Kimi ga nozomu you ni
boku mo nozon deru.

Kiss me in the stormy...
Kiss me in the stormy...
Traduzione

TEMPESTA
All'improvviso ho aperto gli occhi,
nel cuore della notte,
circondato da luci di platino.
Così illuminata
la città non sembra poi tanto male.
So che insieme a te posso superare
anche questa tempesta.
Ti piace la sua violenza?
Continuiamo a puntare
a quella scintilla.

Ti piace la sua violenza?

Adesso, mentre la tempesta infuria,
abbracciamoci, rassicuriamoci.
Ormai non ci restava più nulla
da perdere, giusto?
Devi tendere le mani, o non riuscirai
ad afferrare nemmeno più quella luce.
Cosa ti riserverà?
Quello che tu desideri
è ciò che desidero anch'io.

Baciami nella tempesta...
Baciami nella tempesta...

Adesso, mentre la tempesta infuria,
abbracciamoci, rassicuriamoci.
Ormai non ci restava più nulla
da perdere, giusto?
La verità è proprio codarda,
ecco perché non si mostrerà.
In ogni caso noi
non ci divideremo.
Devi tendere le mani, o non riuscirai
ad afferrare nemmeno più quella luce.
Cosa ti riserverà?
Quello che tu desideri
è ciò che desidero anch'io.

Baciami nella tempesta...
Baciami nella tempesta...

lunedì 23 febbraio 2015

HEADHUNT - OKAMOTO'S

HEADHUNT - THREE LIGHTS DOWN KINGS

Singolo: HEADHUNT (2015)
Testo: Sho Okamoto, Junji Ishiwatari - musica: Koki Okamoto
Anime: Durarara!!x2 Shou (Opening)
Lyrics

HEADHUNT
Mimi wo fusaidemo
mabuta wo tojitemo
aru koto nai koto
keana shimite kuru.

Uwasa banashi
yabai hanashi
kangaeru koto mo yamete
hito no fukou inotteru no sa
kuchi yori mo yubi wa shaberu ze.

Anta no atama no nakami wa
anta ga tsumeta wake janaai.
Anta Gotta doko? 
He Got dokosa?
Yeah! Yeah! Yeah!

Ima atama wo nakushita oretachi wa
ate mo naku yami wo
samayouno darou.
Ima jibun wo nakushita oretachi ni
ai no imi dareka
oshiete kure yo!
wao wao wao, kono ude de
wao wao wao, tori modosou ze!

Suki kirai ya uso honto ya
shiro kuro
tsuketa gariyatachi.
Jibun no karaa wa iro ga asete
karafuruna gamen ni mitorete.

Batta montachi no jitabata wa
baka bakka de mou kiri ga nai.
papparappa Viva! tarirariraan
Yeah! Yeah! Yeah!

Ima hikari wo motomete oretachi wa
kakugo kimete asu e
fumidasu kedo.
Ima ikiba wo nakushita oretachi ni
ikiru imi
dareka oshiete kure yo!

Wao wao wao, sono ashi de
wao wao wao, sagashi dasou ze!
Yeah! Yeah!

Mimi wo fusaidemo
mabuta wo tojitemo
aru koto nai koto...

Yeah! Yeah!Yeah! 
Yeah!Yeah!

Ima atama wo nakushita oretachi wa
dousureba namida
nagaseru no darou?
Ima ore ga ore de aru sono tame ni
ai no imi
dareka oshiete kure yo!

Wao wao wao, kono ude de
wao wao wao, tori modosou.
Wao wao wao, sono ashi de
wao wao wao, sagashi dasou ze!
Traduzione

CACCIA ALLA TESTA
Anche se ti copri le orecchie,
anche se chiudi gli occhi,
facendo finta di nulla,
ti scivolerà nei pori per raggiungerti.

Ho smesso di parlare
e sparlare
alle spalle della gente;
posso augurare loro sfortuna,
ma i fatti contano più delle parole.

Non è che la testa ti si riempie
da sola di certe cose.
Dove dovevi andare?
E lui dov'è andato?
Yeah! Yeah! Yeah!

Ora che abbiamo perso la testa
ci sembra di vagare
nell'oscurità.
Ora che abbiamo perso noi stessi,
qualcuno ci spieghi
il significato dell'amore!
Wao, wao, wao, con queste braccia,
wao, wao, wao, riprendiamocelo!

Amore ed odio, bugie e verità,
bianco e nero,
alla gente piace giudicare.
I loro colori sbiadiscono, mentre
osservano degli schermi colorati.

La disgrazia delle persone false
non avrà fine, sono degli idioti.
Papparappa Viva! Tarirariraan
Yeah! Yeah! Yeah!

Ora che stiamo cercando la luce
siamo pronti a dirigerci
verso il domani.
Ora che abbiamo perso la nostra
ragione di vita,
qualcuno ce ne spieghi il significato!

Wao, wao, wao, usando i nostri piedi,
wao, wao, wao, cerchiamolo!
Yeah! Yeah!

Anche se ti copri le orecchie,
anche se chiudi gli occhi,
facendo finta di nulla...

Yeah! Yeah!Yeah! 
Yeah!Yeah!

Ora che abbiamo perso la testa,
come faremo a versare 
le nostre lacrime?
Ora, per il bene di chi sono adesso,
qualcuno mi spieghi
il significato dell'amore!

Wao, wao, wao, con queste braccia,
wao, wao, wao, riprendiamocelo.
Wao, wao, wao, usando i nostri piedi,
wao, wao, wao, cerchiamolo!

Providence - LUNA SEA

Providence - LUNA SEA

Album: EDEN (1993)
Testo: LUNA SEA - Musica: LUNA SEA, SUGIZO
Lyrics

Providence
Kikazaru hito no mure 
sugao wo wasureta.
Jikan to iu zenmai ga 
sekai wo shihai shita.

I just want to say this.
I just want to say this.
I just want to say this.

Tsumibukaki kono EDEN no 
hahaoya ga itara
wa ga ko wo shikaru darou 
namida otosu darou.

I just want to say this.
I just want to say this.
I just want to say this.

Hakobune wa tsukurenai no 
totsuzen no owari ni.
Unmei wo akiramezu ni 
jikan wo kowashite.

I just want to say this.
I just want to say this.
I just want to say this.
I just want...
Traduzione

Provvidenza
Tutta quella gente ben vestita
ha dimenticato se stessa.
Era quella spirale chiamata tempo
a controllare il mondo.

Voglio solo dire questo.
Voglio solo dire questo.
Voglio solo dire questo.

Se la madre di questo peccaminoso
Eden fosse qui,
forse rimprovererebbe i suoi figli,
forse scenderebbero delle lacrime.

Voglio solo dire questo.
Voglio solo dire questo.
Voglio solo dire questo.

Non si può costruire l'Arca
per sistemare le cose in fretta.
Senza perdere la fede nel destino,
sconfiggi il tempo.

Voglio solo dire questo.
Voglio solo dire questo.
Voglio solo dire questo.
Voglio solo...

sabato 21 febbraio 2015

Thoughts - LUNA SEA

Thoughts - LUNA SEA

Singolo: Toughts (2013)
Album: A WILL (2013)
Testo: LUNA SEA - Musica: LUNA SEA, INORAN
Lyrics

Thoughts
Hitogomi wo nukete
furikaeranaide
nani wo motometarou
kono machi de.
Supiido wo agete
iki wa areta mama de
kono ayumi wa mou yamanaito.
Kaze ga sotto mimi moto de
sasayaku.

Utsukushi sugiru mama kono
mune wo toraeta mama no kimi wa.
Hakana sugiru mama de
koware souna
sekai wo tojite.

Sore wa totsuzen no
yokan ni utarete
me wo sorasenakute sou kimi kara.
Ayumi wo tometa yo
wazukana jikan dake
iiwake nado mou dekinai sato.
Kaze ga tsuyoku kono mune
surinuketa.

Taisetsuna omoi wo
tsutaetai
ima tsutaetai kimi ni...
Soba de kagayaite ite boku ga ubau
sekai no naka de.

Taisetsuna omoi wo
tsutaetai
ima tsutaetai kimi ni...
Utsukushi sugiru mama kono
mune wo toraeta mama no kimi wa.
Hakana sugiru mama de
kanashimi sae tsuyakana mama.

Yamanai toiki sae mo
samenai kimi no karada mo
nijimi hamidashita sou yozora ni.

Hoshi ga kie yuku you ni
yami ni ukanda futari
amai binetsu.
Traduzione

Pensieri
Lasciandomi alle spalle la folla,
senza guardare indietro,
chissà cosa stavo cercando
in questa città.
Aumentando la velocità,
sospirando pesantemente,
questi passi sono inarrestabili.
Il vento mi sussurra all'orecchio,
dolcemente.

Tu sei così tanto bella
da avermi rubato il cuore.
Così fragile che
quando hai chiuso il mondo
ti sei quasi distrutta.

Mi ha attraversato
un presentimento improvviso,
ma non riesco a smettere di guardarti.
Ho smesso per un attimo
di camminare,
non posso più trovare scuse.
Il vento mi ha trapassato il petto,
violentemente.

Voglio esprimere
questi preziosi pensieri,
voglio condividerli con te, adesso...
Brilla al mio fianco, in questo mondo
che ho rubato.

Voglio esprimere
questi preziosi pensieri,
voglio condividerli con te, adesso...
Tu sei così tanto bella
da avermi rubato il cuore.
Così fragile che
anche il dolore risulta allettante.

Ormai anche i sospiri infiniti
ed il tuo corpo che non si raffredda
sbiadiscono, colmando il cielo notturno.

Come stelle che svaniscono,
noi due fluttuiamo nel buio,
in una dolce e leggera febbre.

RUTHLESS DEED - the GazettE

RUTHLESS DEED – the GazettE

Album: TOXIC (2011)
Testo: Ruki - musica: the GazettE
Lyrics

RUTHLESS DEED
Kyoui ni kuware taihai no
su ga toke nounai wo
eguru PARADOX.

I looked at the human truth.
Sukui no sono te doko kara suberasu?

Beautiful lie.
[Coward than anyone else]
However, it is right.
Beautiful lie.
[You don't change
even if escape somewhere]
Nothing is wrong.

This is a fact.
Mure wo nashi ansoku e
mukau kage.

In chaos.
Kyoui ni kuware taihai no
su ga toke nounai wo
eguru PARADOX.
Me ni mienu no wa ashita
dakede wa naku musuu ni
korogaru shisou.
Genjitsu wa itsumo igamu
monokuroumu PARADOX.
Me ni utsuru no wa
gizenna no de wa naku kazu to
irei suru shisou.

Tokedasu mukui naki yamanu
hagare souna kokoro ni.
Asking oneself
Kotae sae mo chiru.

Kyoui ni kuware taihai no
su ga toke nounai wo
guru PARADOX.

Fuhai wa kakusareta mou
hitotsu no kachuu de
Nanto hikakae ni himei wo ayashi
kizu wo umeru?

Mujihina tomoshibi.

Tokedasu mukui naki yamanu
hagare souna kokoro ni tou you ni.
Asu wo utagai ima wo tamerau
Susurinaku ano sora wa
shinjitsu ga chiru.

Genjitsu wa itsumo igamu
shiro to kuro nounai wo
eguru PARADOX.
Traduzione

ATTO SPIETATO
Quel nido corrotto divorato dalle minacce
è un paradosso che sgorga dal mio
cervello che si scioglie.

Ho osservato la verità dell'umanità.
Da dov'è sbucata quella mano salvatrice?

Bella bugia.
[Più codardo di chiunque altro]
Tuttavia, è la verità.
Bella bugia.
[Non puoi cambiare,
nemmeno scappando altrove]
Non c'è niente di sbagliato.

Questo è un dato di fatto.
Lontano dalla folla l'ombra
trova riposo.

Nel caos.
Quel nido corrotto divorato dalle minacce
è un paradosso che sgorga dal mio
cervello che si scioglie.
Ciò che i miei occhi non riescono a vedere
non è soltanto il domani, ma anche
numerose idee sparpagliate.
La realtà sarà sempre un monocromatico
e contorto paradosso.
Ciò che riflettono i miei occhi non è
ipocrisia, ma tante idee
quanti sono i numeri.

La vendetta dissolta non smette di stridere,
in questo cuore che sta svanendo.
T'interroghi,
ma anche le risposte si disperdono.

Quel nido corrotto divorato dalle minacce
è un paradosso che sgorga dal mio
cervello che si scioglie.

Il degrado si nasconde
in un altro vortice,
ma al suo posto cosa fermerà le urla che
provano a riempire le mie profonde ferite?

Una spietata luce artificiale.

La vendetta dissolta non smette di stridere,
in questo cuore che sembra svanire.
Dubito del domani ed esito nel presente,
e la verità si disperde
in quel cielo piangente.

La realtà sarà sempre un contorto
paradosso in bianco e nero che sgorga
dal mio cervello.

venerdì 20 febbraio 2015

Ran - LUNA SEA

Ran - LUNA SEA

Singolo: Ran (2013)
Album: A WILL (2013)
Testo: LUNA SEA - Musica: LUNA SEA, SUGIZO
Lyrics

Ran
Kizudarake no tenshi yo
tsubasa wo hirogete
tsureteitte kure mouichido dake,
Densetsu no yoru ni
kakumei wo hirotta.
Sore wa umareta bakari no...

Sora kara ochite kita kimi wa
hito no koe ga todokanu koto wo.
Nageita kamigami no ishi wo
tsutaeru tame
yukusaki wo shimeshita.

Kizudarake no tenshi yo
hikari wo kazashite.
Kidzuki hajime teru hitobito no
koe wo.
Densetsu no yoru ni
kakumei wa okotta.
Sore wa mabayui bakari no...

Tsuki no kagami wo kakushite
shihai suru yami no sekai wo.
Futatsu no kao wo tsukai wake
mawashi teru.

Gunshuu ga tsukuri dasu oukina
uneri wa mou tome rareyashinai
ikitsuku basho made.
Datenshi no hikari wa
yami wo kirisaita.
Sore wa...

Toki ga
itazura ni isoida
kuruoshii ka no yoru ka.
Horobi yuku sodomu no
awarena zanzou ka?

Kizudarake no tenshi yo
tsubasa wo hirogete
tsureteitte kure mouichido dake.
Densetsu no yoru ni
kakumei wo hirotta.
Sore wa toki ga...

Kizutsuita hane ni
hikari ga yadottara
tsureteitte kure mouichido dake.
Densetsu no yoru ni
kakumei wo hirotta.
Sore wa umareta bakari no...
Sore wa mabayui bakari no...
Traduzione

Fuga
Angelo ferito,
apri le tue ali
per portarmi con te ancora una volta.
In una notte leggendaria
fu attuata una rivoluzione.
Era appena nata...

Incapace di sentire la voce della gente,
sei sceso dal cielo.
Gli dei chiedono che il loro volere
sia tramandato,
così ci hai mostrato la strada.

Angelo ferito,
tendici una luce.
Cominci ad accorgerti della voce
della gente.
In una notte leggendaria
ebbe luogo una rivoluzione.
È stata così abbagliante...

Il mondo sconfitto e oscuro nasconde
lo specchio della luna.
Utilizza due facce diverse
a seconda della situazione.

Le onde impetuose create dalla folla
saranno inarrestabili fino a che
non raggiungeremo quel luogo.
La luce di un angelo caduto
squarcia l'oscurità.
Era...

...Il tempo,
che passa troppo in fretta,
in una notte che sembra impazzita.
È forse la dolorosa immagine residua
di una Sodoma decadente?

Angelo ferito,
apri le tue ali
per portarmi con te ancora una volta.
In una notte leggendaria
fu attuata una rivoluzione.
È il momento...

Se la luce risiede davvero
in quelle ali ferite,
portarmi con te ancora una volta.
In una notte leggendaria
fu attuata una rivoluzione.
Era appena nata...
È stata così abbagliante...

NOTA: il titolo "Ran" (乱) è anche trascritto "RUN" in alternativa. [x]

the same as... - ONE OK ROCK

the same as... – ONE OK ROCK

Single: the same as... (2012)
Album: JINSEI X BOKU = (Jinsei Kakete Boku wa) (2013)
Testo&Musica: Taka
Lyrics

the same as...
Nanigenai hibi
just the same old thing
nani ga kakete tarinai ka
kidzukanai furishite temo
I can’t run away from myself.
I tried to show you I'm strong,
just get all along,
umaku amaetai kimochi ga
hetakusona tsuyogari ni shika narazu.

The shape of love is the same as
your heart is
it doesn't matter who you are
so tell me my heart is the same as
yours is.

Sarigenaku morau sono aijou wa
totemo fukakai de
sunao ni wa ukeirerare
nani ka wo mada tozashita mama.
No matter how much you say
I can't escape
ima nani ka wo kaete koto de
kono saki ni hirogaru nani ka wo kaeru.

The shape of love is the same as
your heart is
it doesn’t matter who you are
so tell me my heart is the same as
yours is.
tatoe hakanakutomo.
Kanashii toki sabishii toki
itsumo soba ni aru kara
and we hold every moment
cos that’s what family is for.

Kakegae no nai mono wo suteru
yuuki nante boku ni wa kore bocchi wo
mochiawase te wa nai kedo
tokidoki naze ka tebanashite
komara setai toki ga aru
hinekureta kawai-ge no nai boku.

The shape of love is the same as
your heart is
it doesn't matter who you are
so tell me my heart is the same as
yours is
tatoe hakanakutomo.
Kanashii toki sabishii toki
itsumo soba ni aru kara
and we hold every moment
cos that’s what family is for.

Gone too far for so long,
got to find you've been right here
all along.
(I wanna take you away from here)

Kono sekaijuu de nani ga arou to
boku wo aishite kurete
itsudemo sotto yasashiku sotto
mimamori tsudzuketeru
tsuyoku yowaku toki ni kibishiku
atatakana nukumori
and we hold every moment
cos that's what family is for.

The shape of love is the same as
your heart is.
And tell me my heart is the same as
yours is.
The shape of love is the same as
your heart is.
And tell me my heart is the same as
yours is.
Traduzione

la stessa...
La comune vita quotidiana,
la stessa solita cosa,
anche se fingo di non vedere
cos'è che mi manca,
non posso scappare da me stesso.
Ho provato a mostrarti che sono forte,
capace di superare tutto,
ma è servito solo ad accrescere
quella mia sensazione di disagio.

La forma dell'amore è la stessa
del tuo cuore,
non importa chi sei,
quindi dimmi che il mio cuore
è uguale al tuo.

Quell'amore ricevuto per caso
era sconcertante per me,
l'ho accettato con esitazione,
mentre continuavo a nascondere qualcosa.
Anche se continui a dire che
non posso scappare,
cambiando qualcosa adesso,
cambierò anche qualcosa nel futuro.

La forma dell'amore è la stessa
del tuo cuore,
non importa chi sei,
quindi dimmi che il mio cuore
è uguale al tuo,
anche se non dovesse durare a lungo.
Quando sei triste, quando sei sola,
io ti starò sempre accanto,
e afferreremo ogni singolo momento,
perché è a questo che serve la famiglia.

Non ho nemmeno un briciolo di
coraggio per buttare via le cose
insostituibili, ma
alcune volte mi è successo di voler
rinunciare, e ho cercato te,
da spregevole e perverso quale sono.

La forma dell'amore è la stessa
del tuo cuore,
non importa chi sei,
quindi dimmi che il mio cuore
è uguale al tuo,
anche se non dovesse durare a lungo.
Quando sei triste, quando sei sola,
io ti starò sempre accanto,
e afferreremo ogni singolo momento,
perché è a questo che serve la famiglia.

Sono stato lontano per troppo tempo,
per poi scoprire che, per tutto il tempo,
tu eri proprio qui.
(voglio portarti via da qui)

Qualunque cosa accada in questo mondo
io continuerò ad amarti,
sempre, dolcemente,
veglierò su di te,
con forza, con debolezza, a volte con
più decisione e calore,
e afferreremo ogni singolo momento,
perché è a questo che serve la famiglia.

La forma dell'amore è la stessa
del tuo cuore.
E dimmi che il mio cuore
è uguale al tuo.
La forma dell'amore è la stessa
del tuo cuore.
E dimmi che il mio cuore
è uguale al tuo.

giovedì 19 febbraio 2015

MOTHER - LUNA SEA

MOTHER - LUNA SEA

Singolo: MOTHER (1995)
Album: MOTHER (1994)
Testo: LUNA SEAMusica: LUNA SEA, INORAN
Lyrics

MOTHER
Atarashii jidai sae 
mienai mama de
nigotta sora ni tsutsumarete.
Tamashii no izumi kara 
arukidashite kara
kegareta matenrou no shita.

Nokosareta megumi ga 
nakunaru hi made
utsukushii hana ga 
kareru hi made.
Atarashii tamashii no haha yo 
Meshiya yo
Kodai reriifu wa kataru.

(Mother of love)
Kiseki yo ima boku wo sukue.
(Mother of love)
Doko e yukeba nani wo sureba.
(Mother of love)
Yoake yo ima boku wo sukue.
(Mother of love)
Doko e yukeba nani wo sureba.
(Mother of love)
Yoake yo ima boku wo izanae.
(Mother of love)
Ai ga hoshii.
Aishite hoshii.
Traduzione

MADRE
Sono incapace persino di vedere
la nuova era,
perché mi circonda un cielo impuro.
Da quando ho cominciato a camminare,
dalla primavera della mia anima,
sono stato sotto sporchi grattacieli.

Fino al giorno in cui la benedizione
che ci hai lasciato svanirà,
fino al giorno in cui
i bei fiori appassiranno...
Oh madre delle nuove anime,
oh Messia,
l'antico rilievo fa da profezia.

(Madre dell'amore)
Oh miracolo, adesso vieni a salvarmi.
(Madre dell'amore)
Ovunque andrò, qualsiasi cosa farò.
(Madre dell'amore)
Oh alba, adesso vieni a salvarmi.
(Madre dell'amore)
Ovunque andrò, qualsiasi cosa farò.
(Madre dell'amore)
Oh alba, adesso vieni a guidarmi.
(Madre dell'amore)
Desidero amare.
Desidero essere amato.

martedì 17 febbraio 2015

Memories - ONE OK ROCK

Memories – ONE OK ROCK

Album: 35xxxv (2015)
Testo: Taka - Musica: Taka, Jordan Schmidt
Lyrics

Memories
Watch'n outer space
I see them shine
Crazy stuff like this
it blows my mind.
So many times, waking up to the radio
I'm breaking out of the safety of radio.
When did I stop
searching for miracles?
It's bad enough
when nobody helps.

Memory Memory now
You are nothing but a
Memory Memory now
You're burning out.
Utsurikawari iku sedai koutai
Atooi wa shinai
shin sedai.
Memory Memory now
Go on and fuck yourself.

Miageta yozora no sukuriin ni wa
Kazoe kirenu hodo no hikari ga.
Ima mite iru sono kagayaki wa mou
Boku ga umareru haruka
mae mukashi no.
Kako no sugata sorenanoni kyou mo
Yatsu wa boku ni hikatte miseru!

You're just a Memory Memory now
You are nothing but a
Memory Memory now
You're burning out.
Utsurikawari iku sedai koutai
Atooi wa shinai
shin sedai.
Memory Memory now
Go on and fuck yourself.

Don't wanna be a has-been
Never gonna happen
Not like you.

Memory Memory now
You are nothing but a
Memory Memory now
You're burning out.
Utsurikawari iku sedai koutai
Atooi wa shinai
shin sedai.
Memory Memory now
Go on and fuck yourself.
Traduzione

Ricordi
Guardando verso lo spazio
le vedo brillare,
cose del genere
cambiano il mio modo di pensare.
Tante volte mi ha svegliato la radio,
ma sto uscendo dalla sua protezione.
Quand'è che ho smesso
di cercare i miracoli?
È già abbastanza dura
non avere nessun aiuto.

Un ricordo, un ricordo, adesso
non sei altro che un
ricordo, un ricordo, adesso,
ti stai consumando.
Sto attraversando un gran cambiamento,
non voglio più inseguirti,
è una nuova era.
Un ricordo, un ricordo, adesso
vai avanti e vai a farti fottere.

Osservo lo schermo del cielo notturno,
ora che riesco a notarne la luminosità.
Adesso vedo le innumerevoli luci del
passato che risalgono a molto prima
della mia nascita.
Anche se questo giorno appartiene già
al passato, mostrerò la mia luce!

Sei solo un ricordo, un ricordo, adesso
non sei altro che un
ricordo, un ricordo, adesso,
ti stai consumando.
Sto attraversando un gran cambiamento,
non voglio più inseguirti,
è una nuova era.
Un ricordo, un ricordo, adesso
vai avanti e vai a farti fottere.

Non voglio essere uno scarto,
non accadrà mai,
non com'è successo a te.

Un ricordo, un ricordo, adesso
non sei altro che un
ricordo, un ricordo, adesso,
ti stai consumando.
Sto attraversando un gran cambiamento,
non voglio più inseguirti,
è una nuova era.
Un ricordo, un ricordo, adesso
vai avanti e vai a farti fottere.

Suddenly - ONE OK ROCK

Suddenly – ONE OK ROCK

Album: 35xxxv (2015)
Testo&Musica: Taka, Toru
Lyrics

Suddenly
Spitting gas on the fire
That’s burning this town
Pieces really conspire
We shut em all down.

Then suddenly
I’m breaking past the lies.
It’s something magical
We outta say a lullaby.
Into the pain I go
Say our last goodbye
Suddenly.

Tired of living the straight life
Outside the lines
Open up to disaster
And paradise.

We’re standing on the edge.

Then suddenly
I’m breaking past the lies.
It’s something magical
We outta say a lullaby.
Into the pain I go
Say our last goodbye
Suddenly.

Where should I go?
I cannot be
the one I see in magazines.

Then suddenly
I’m breaking past the lies.
It’s something magical
We outta say a lullaby.
Into the pain I go
Say our last goodbye
Suddenly.
Suddenly.
Then suddenly yeah.
Traduzione

Improvvisamente
La benzina buttata sul fuoco
sta bruciando questa città.
I suoi pezzi contribuiscono per bene,
li spegneremo tutti.

E poi, improvvisamente,
vado oltre le bugie.
È qualcosa di magico,
sembra quasi una ninna nanna.
Nel dolore a cui vado incontro
pronunciamo il nostro ultimo addio,
improvvisamente.

Stanchi di vivere la solita vita,
andiamo fuori dalle righe,
ci apriamo al disastro
ed al paradiso.

Siamo davanti ad un precipizio.

E poi, improvvisamente,
vado oltre le bugie.
È qualcosa di magico,
sembra quasi una ninna nanna.
Nel dolore a cui vado incontro
pronunciamo il nostro ultimo addio,
improvvisamente.

Dove devo andare?
Non posso essere
quello che vedo nelle riviste.

E poi, improvvisamente,
vado oltre le bugie.
È qualcosa di magico,
sembra quasi una ninna nanna.
Nel dolore a cui vado incontro
pronunciamo il nostro ultimo addio,
improvvisamente.
Improvvisamente.
E poi improvvisamente... sì.

lunedì 16 febbraio 2015

NEVER SAY NEVER - THREE LIGHTS DOWN KINGS

NEVER SAY NEVER - THREE LIGHTS DOWN KINGS

Singolo: NEVER SAY NEVER (2015)
Testo: Glielmo Ko-ichi - musica: Glielmo Ko-ichi, u-ya
Anime: Durarara!!x2 Shou (Ending)
Lyrics

NEVER SAY NEVER
Kuusou genjitsu hazama ni mayoi konde
atchi no sekai kotchi no sekai 
mou wake ga wakaranaku natte.
Tsumazuita toki ni subete ga tomatte
musebi naita yurusenai kurai jibun wo 
seme tsuzuketetan desu.

Asu ga kuru no wa atarimae janai
dakara yuragu kimochi mo 
murimonai.
Wakari aeta ano toki no kandou
ima mo wasure wa shinai yo.
Ryuukou to jojoni suitai
touzakaru hi ni se wo mukekaketa
mou ni doto furimuki wa shinai darou.

Itsumo tsuyo gatte senobi shite 
kurushinde itan desho?
Hontou wa kowakutte sabishikattan da.
Itsu ni natte sono kimochi ga 
wakaru you ni natte.
Sou tsuyoku nareta ki ga shita no.
I know that we aren’t strong
but we can take step
now we can do it.

Yurusenai koto no hou ga yoku 
medatte miete
kanchigai ya surechigai de 
touzakaru hitotachi de afurete.
Omoikaesu tabi ni subete ga tomatte
susurinaita yurusenai kurai 
anogoro wo mitsumetetan desu.

Itsumo butsukatte kuyashikute 
tsumazuite itan desho?
Hontou wa karakutte 
nigetakattan da.
Itsu ni natte sono kotae ga 
wakaru you ni natte.
Sou mae wo muketa ki ga shita no.
It’s sometimes better take detours.

Who are you there just like me?
Who are you there just like me?
When I nearly refused myself
When I was doubted 
and abused.
Who are you there just like me?
Who are you there just like me?
One day you came out 
from my shadow.

We never wanted
Do what he want
We never wanted
Do what he want.
He don’t know me
But made us to dance.

Itsumo yorisotte 
katariatte
owaranai to omotteta.
Eiente kotoba no hontou no imi wa?

Itsumo tsuyo gatte senobi shite 
kurushinde itan desho?
Hontou wa kowakutte sabishikattan da.
Itsu ni natte sono kimochi ga 
wakaru you ni natte.
Sou tsuyoku nareta ki ga shita no.

Itsumo butsukatte kuyashikute 
tsumazuite itan desho?
Hontou wa karakutte 
nigetakattan da.
Itsu ni natte sono kotae ga 
wakaru you ni natte.
Sou mae wo muketa ki ga shita no.
It’s sometimes better take detours.
Ah
Now we can do it.
Traduzione

MAI DIRE MAI
Vagando nel divario tra fantasia e realtà,
non riesco più a capire la differenza
tra il mondo lì fuori ed il nostro mondo.
Ogni volta che inciampo tutto si ferma,
ed io continuo ad incolpare me stesso,
incapace di perdonarmi.

Non è certo che il domani arriverà,
quindi non mi sorprende questa
sensazione d'instabilità.
Ancora non dimentico quel che ho
provato quando ci siamo conosciuti.
Quei giorni perdono lentamente
importanza, volto loro le spalle e
vado avanti, non mi volterò più.

Ci siamo sempre finti forti, lottando
ed esagerando, non è vero?
La verità è che eravamo soli e spaventati.
Un giorno saremo in grado di capire
questi sentimenti.
Sì, ci sentiamo già un po' più forti.
So che non siamo forti,
ma possiamo fare un passo avanti,
adesso possiamo.

Le cose imperdonabili sono quelle
che maggiormente notiamo,
la gente è stracolma di errori
ed incomprensioni.
Ogni volta che ci ripenso tutto si ferma,
piango in silenzio, fissando quel momento,
incapace di perdonarmi.

Ci siamo sempre battuti, frustrati,
inciampando, non è vero?
La verità è che stavamo male e
volevamo scappare.
Un giorno saremo in grado di capire
queste risposte.
Sì, sentiamo di dover guardare avanti.
A volte è meglio cambiare strada.

Chi sei tu, che sei così simile a me?
Chi sei tu, che sei così simile a me?
Quando persino io non mi sono accettato,
quando sono stato messo in dubbio
e sfruttato.
Chi sei tu, che sei così simile a me?
Chi sei tu, che sei così simile a me?
Un giorno sei sbucato
dalla mia ombra.

Non abbiamo mai voluto
fare ciò che voleva lui,
non abbiamo mai voluto
fare ciò che voleva lui.
Lui non mi conosce,
ma ci ha costretto a ballare.

Ci siamo sempre accoccolati
a chiacchierare,
credevo non sarebbe mai finita.
Qual è il vero significato dell'eternità?

Ci siamo sempre finti forti, lottando
ed esagerando, non è vero?
La verità è che eravamo soli e spaventati.
Un giorno saremo in grado di capire
questi sentimenti.
Sì, ci sentiamo già un po' più forti.

Ci siamo sempre battuti, frustrati,
inciampando, non è vero?
La verità è che stavamo male e
volevamo scappare.
Un giorno saremo in grado di capire
queste risposte.
Sì, sentiamo di dover guardare avanti.
A volte è meglio cambiare strada.
Ah!
Adesso possiamo farlo.

sabato 14 febbraio 2015

Cry Out - ONE OK ROCK

Cry Out – ONE OK ROCK

Album: 35xxxv (2015)
Testo: Taka - Musica: ONE OK ROCK, C.Brittain
Lyrics

Cry Out
Switch the light off
welcome to the night
What's the problem,
not gonna make it right?
Bite the bullet
then pull the trigger hold tight.
(It's a feeling you know)

Kotoba wo nomikonda kimi no
Nanika wo uttaeru metsuki wa
Tatoe rarenai kurai tsumetai.
(I take it for no one)

But I don't know what to call it
When I know I don't care anymore
Itazurani sugisatteta kinou.

Cry out, will you tell me now?
So we say we want change
and never be the same and yeah!

Cry out, Oh I’m burn it out
Can't you hear the sound?

(Voices all around)
(Cuz we're going down)

Subete ga uraharana boku no
yowami wo tsukamou to shitemo
sarani kataku tozashite miseruno.
(I don't take shit off of no one)

Soredemo gouin'na kimi wa
nanika wo chiratsuka sete misete
atakamo heizen wo yosou no.
(I take it for no one)

But I don't know what to call it
When I know I don't care anymore.
In the end I know we'll be all be gone.

Cry out, will you tell me now?
So we say we want change
and never be the same and yeah!

Cry out, Oh I’m burn it out
Can't you hear the sound?

One by one it's taking apart
it's taking apart of me.

Can't you hear the voices screaming?
Out loud to me I feel it.
We can be the change
we needed.
Shout it out now shout it now!
Can't you hear the voices screaming?
Out loud to me I feel it
We can be the change
we needed
Shout it out now shout it now!

Cry out, will you tell me now?
So we say we want change
and never be the same and yeah!

Cry out, Oh I’m burn it out
Can't you hear the sound?
(Voices all around)
Can't you hear the sound?
(Cuz we're going down)
(Voices all around)
(Cuz we're going down)
Traduzione

Grida
Spegni la luce,
dai il benvenuto alla notte.
Qual è il problema?
Non sai come risolverlo?
Stringi i denti,
poi premi il grilletto, con forza.
(È una sensazione che conosci)

Non hai detto una parola,
ma il tuo sguardo comunica qualcosa,
è di una freddezza senza paragoni.
(Io non mi faccio fregare da nessuno)

Ma non so come definire cosa provo,
quando so che non m'importa più.
Ho sprecato il mio passato.

Grida! Me lo dirai, adesso?
E quindi diciamo di voler cambiare
e che non saremo mai più gli stessi, yeah!

Grida! Oh, sto bruciando,
non riesci a sentirne il suono?

(Voci tutt'attorno)
(Perché stiamo precipitando)

Tutto in me è contraddittorio,
ma tu sai sostenere le mie debolezze,
lasciandomi a bocca aperta.
(Io non mi faccio zittire da nessuno)

Tuttavia, con la tua testardaggine,
mi mostreresti dell'altro,
facendo finta di niente.
(Io non mi faccio fregare da nessuno)

Ma non so come definire cosa provo,
quando so che non m'importa più.
Alla fine so che ce ne saremo andati tutti.

Grida! Me lo dirai, adesso?
E quindi diciamo di voler cambiare
e che non saremo mai più gli stessi, yeah!

Grida! Oh, sto bruciando,
non riesci a sentirne il suono?

Un pezzo alla volta mi viene strappato,
viene strappato via da me.

Non senti le voci che gridano?
Ad alta voce, dirette a me, le sento.
Possiamo essere il cambiamento
di cui avevamo bisogno.
Adesso urlalo, adesso urlalo!
Non senti le voci che gridano?
Ad alta voce, dirette a me, le sento.
Possiamo essere il cambiamento
di cui avevamo bisogno.
Adesso urlalo, adesso urlalo!

Grida! Me lo dirai, adesso?
E quindi diciamo di voler cambiare
e che non saremo mai più gli stessi, yeah!

Grida! Oh, sto bruciando,
non riesci a sentirne il suono?
(Voci tutt'attorno)
Non riesci a sentirne il suono?
(Perché stiamo precipitando)
(Voci tutt'attorno)
(Perché stiamo precipitando)

venerdì 13 febbraio 2015

Heartache - ONE OK ROCK

Heartache – ONE OK ROCK

Album: 35xxxv (2015)
Testo&Musica: Taka
Lyrics

Heartache
So they say that time
Takes away the pain
But I’m still the same.

And they say that I
Will find another you
That can’t be true.

Why didn’t I realize?
Why did I tell lies?
Yeah I wish that I could do it again.

Turnin' back the time
Back when you were mine
All mine.

So this is heartache?
So this is heartache?
Hiroi atsumeta koukai wa
Namida e to kawari oh baby.

So this is heartache?
So this is heartache?
Ano hi no kimi no egao wa
Omoide ni kawaru I miss you.

Boku no kokoro wo
Yuitsu mitashite
Satte yuku kimi ga.

Boku no kokoro ni
Yuitsu furerareru
Koto ga deki ta kimi wa oh baby.

Mou inai yo
Mou nani monai yo.
Yeah I wish that I could do it again.

Turnin’ back the time
Back when you were mine
All mine.

So this is heartache?
So this is heartache?
Hiroi atsumeta koukai wa
Namida e to kawari oh baby.

So this is heartache?
So this is heartache?
Ano hi no kimi no egao wa
Omoide ni kawaru I miss you.

It's so hard to forget
Kataku musun da sono musubime wa
It's so hard to forget
tsuyoku hike ba hiku hodo ni.
You and all the regrets
Hodoke naku natte
hanarere naku natta.

Ima wa tsurai yo
Sore ga tsurai yo
Sugu ni wasuretai yo
Kimi wo.

So this is heartache?
So this is heartache?
Hiroi atsumeta koukai wa
Namida e to kawari oh baby.

So this is heartache?
So this is heartache?
Ano hi no kimi no egao wa
Omoide ni kawaru.

I miss you
I miss you
I miss you
I... Miss you.
Traduzione

Mal di cuore
E così dicono che il tempo
porta via il dolore,
ma quel che provo non è cambiato.

E dicono che
troverò un'altra come te,
ma non è possibile.

Perché non l'ho capito?
Perché ho mentito?
Sì, vorrei poter ripetere tutto daccapo.

Riportare indietro il tempo
a quando eri mia,
tutta mia.

E così è questo il mal di cuore?
E così è questo il mal di cuore?
I rimpianti accumulati finora
diventano lacrime, oh baby.

E così è questo il mal di cuore?
E così è questo il mal di cuore?
Il tuo sorriso di quel giorno
diventa un ricordo, mi manchi.

Tu che sei l'unica
capace di soddisfare
il mio cuore.

Tu che sei l'unica
capace di toccare
il mio cuore, oh baby.

Non sei più qui,
non ho più nulla.
Sì, vorrei poter ripetere tutto daccapo.

Riportare indietro il tempo
a quando eri mia,
tutta mia.

E così è questo il mal di cuore?
E così è questo il mal di cuore?
I rimpianti accumulati finora
diventano lacrime, oh baby.

E così è questo il mal di cuore?
E così è questo il mal di cuore?
Il tuo sorriso di quel giorno
diventa un ricordo, mi manchi.

È così difficile dimenticare
quel nodo legato tanto stretto,
più forte lo tiro e più diventa
difficile da dimenticare.
Tu, insieme a tutti i rimpianti...
più non capivo
e più non potevo mollare.

Il presente è così doloroso,
è così doloroso,
così tanto che vorrei dimenticarti
immediatamente.

E così è questo il mal di cuore?
E così è questo il mal di cuore?
I rimpianti accumulati finora
diventano lacrime, oh baby.

E così è questo il mal di cuore?
E così è questo il mal di cuore?
Il tuo sorriso di quel giorno
diventa un ricordo.

Mi manchi
mi manchi
mi manchi
Mi... manchi.

Kagefumi - the GazettE

Kagefumi – the GazettE

Album: DIVISION (2012)
Testo: Ruki - musica: Uruha
Lyrics

Kagefumi
Kawaita ashioto
hada wo somete ku gekkou.
Tsumetai anata no te.
Hagarenu you ni
hiketa akatsuki ni
Sono tamerai wo sutete kureru?

Asu wo shinjite yukeru
imi wo motome
Doko ka de kowarete shimatta.
Nanimo kamo ga yugande mieta.
Nee mada waraeteru?

Dakishimete ite wasurenu you ni.
Koe mo itsuka todokanaku naru.
Mai chiru ame ni kieiri sou na
Futari no ashioto ga kasanari
Togireru made.

Tsuyoku te wo nigitte
Ima wa sore dakede ii.
Sore ga anata wo
shinjite yuku yuiitsu no hikari de.

Dakishimete ite wasurenu you ni.
Koe mo itsuka todokanaku naru.
Mai chiru ame ni
kasa mo sasenai
Sonna jibun ga kanashii.

Ai shite ite ne
Konnani moroku
natte shimatta kokoro mo.
Hikari wo mitsume ochite yuku futari
Yatto kasanatta
Anata no kage to.

Wasurenaidene
kore ga owari janai koto.
Traduzione

Ombre sovrapposte
Il rumore sordo dei nostri passi,
il chiaro di luna che ci colora la pelle.
La tua mano fredda.
Non sono riuscito a liberarmi di
quest'esitazione nemmeno col sorgere
del sole, quindi potresti togliermela tu?

Mentre cercavo una ragione per
credere nel domani, qualcosa
da qualche parte dentro di me si è rotto.
Ogni cosa sembra essere distorta.
Ehi, riesci ancora a ridere?

Stringiamoci forte per non dimenticare.
Anche le nostre voci un giorno cesseranno.
Sotto alla pioggia danzante che viene giù,
le nostre orme si sovrappongono
fino a svanire.

Prendimi per mano,
adesso mi basta questo.
Perché è l'unica luce
che mi permette di credere in te.

Stringiamoci forte per non dimenticare.
Anche le nostre voci un giorno cesseranno.
Sotto alla pioggia danzante
non aprirò nemmeno l'ombrello,
perché rispecchia la mia tristezza.

Continua ad amarmi,
mentre anche
questo cuore s'indebolisce.
Cadiamo insieme guardando la luce,
finalmente la mia ombra
si sovrappone alla tua.

Non dimenticare
che questa non è la fine.

NOTA: il testo parla di due persone che si suicidano insieme per diventare finalmente una cosa sola dopo la morte. [x]

giovedì 12 febbraio 2015

ZERO SATISFACTION - ROOKiEZ is PUNK'D

ZERO SATISFACTION - ROOKiEZ is PUNK'D

Singolo: Zero Satisfaction (2012)
Album: From Dusk Till Dawn (2012)
Testo: SHiNNOSUKE - musica: ROOKiEZ is PUNK'D
Lyrics

ZERO SATISFACTION
Break Down mata itsumo no you ni.
Break Down otosareta kurayami.
Break Down tenareta kurushimi
oitsumerarete waraenai ze.

Wake Up nigemichi wa mou nai.
Wake Up yaru shikanai daro.
Wake Up matte kurenai ze
ryou no me hiraite sa
ikou ka?

Nujou ni mo sugiteku
kono toki nigirishimete.

Asu owari kamoshiranai
jinsei ni
Are you satisfied?
Nantonaku de ikiteru
wake ja ne.
Genkai datte
kimetsukechatte
Are you satisfied?
Mada mada ikeru tokoro made.

Break Out koukai wa mou nai.
Break Out tachikitta shigarami.
Break Out mattera n nai ze
yoga akeru mae ni sa
ikou ka?

Mujou ni mo sugiteku
kono toki wo kakenukete.

Tarisawarinai nagareru jinsei ja
I'm not satisfied.
Sui mo omai mo name
tsukushite yare.
Hai tsukubatte
nobaritsumeru ze
I'm not satisfied.
Mada mada ikeru tokoro made.

Asu owari kamoshiranai
jinsei ni
Are you satisfied?
Nantonaku de ikiteru
wake ja ne.
Genkai datte
kimetsukechatte
Are you satisfied?
Mada mada ikeru tokoro made.

Sui mo omai mo name
tsukushite yare.
Hai tsukubatte
nobaritsumeru ze
I'm not satisfied.
Mada mada ikeru tokoro made.
Traduzione

SODDISFAZIONE ZERO
Crollo, di nuovo, come al solito.
Crollo, l'oscurità è calata.
Crollo, anche al culmine di un severo
addestramento non riderò.

Sveglia, la via di fuga svanirà presto.
Sveglia, forse non sto solo fingendo.
Sveglia, non intendo più aspettare,
con entrambi gli occhi aperti,
andiamo o no?

Afferriamo stretto quest'istante
per superare anche le ingiustizie.

Domani la fine non sarà
una certezza della vita,
sei soddisfatto?
La mia esistenza non è rappresentata
in alcun modo.
Nonostante le limitazioni
sei in grado di scegliere,
sei soddisfatto?
Continuo a vivere finché ho tempo.

Scappo, presto non avrò più rimorsi.
Scappo, tronco ogni legame.
Scappo, aspettare non serve a niente,
la notte si aprirà con chiarezza,
andiamo o no?

In quest'istante corriamo
per superare anche le ingiustizie.

Niente ostacolerà la mia vita,
non sono soddisfatto.
Mi dedicherò a provare la dolcezza
e l'amarezza.
Mi arrampico con insistenza,
mi avvicino alla mia ascesa,
non sono soddisfatto.
Continuo a vivere finché ho tempo.

Domani la fine non sarà
una certezza della vita,
sei soddisfatto?
La mia esistenza non è rappresentata
in alcun modo.
Nonostante le limitazioni
sei in grado di scegliere,
sei soddisfatto?
Continuo a vivere finché ho tempo.

Mi dedicherò a provare la dolcezza
e l'amarezza.
Mi arrampico con insistenza,
avvicino la mia ascesa,
non sono soddisfatto.
Continuo a vivere finché ho tempo.

mercoledì 11 febbraio 2015

Fallen - EGOIST

Fallen - EGOIST

Singolo: Fallen (2014)
Testo&musica: ryo (supercell)
Anime: Psycho-Pass 2 (Ending)
Lyrics

Fallen
All is calm, all is bright
Sasayaku tenshi wa ochite.
Yasashiku hamu wa anata no subete wo.
It’s my guilty.

Kizuku me wo mihiraiteru
Honoaoi konkuriito
Tsumetaku watashi wo.

Call my name and give me a kiss
Soshite dakishimete
Anata no inai sono karada de.

Hakidashita sono inochi wa
Mada katachi wo nokoshite iru wa akaku.
Azayaka na eien ga miete
Tonari de sore wa utaidasu.
"What was I born for?"

Nee watashi wo aishite
Hanasanai kara.

Yaketsuku you na kawaki
Iyasarezu susuru.
Hiiro ni somatte
Watashi wo azawarau
Kono te.

Yagate oto mo kikoenai.
Iki wo hisometa no
Sono me no namida ni.

Call my name and give me a kiss
Mada hikikaeseru no
Chi mo niowanai sono
karada de.

Hakuri shita sono garasu wo
Tsubushite shitataru mama nomikonde.
Azayaka na eien ga miete
Tonari de sore wa utaidasu.
What was I born for?

Nee watashi wo aishite kureru to iu no?

Souda watashi wo yobutabi
Kotaeru honnou ni
Kono mi wo yudanete.

Call my name and give me a kiss
Soshite dakishimete
Anata no inai sono karada de.

Kakera ni naru made aishite.

Hakidashita sono inochi wa
Mada katachi wo nokoshite iru wa akaku.
Azayaka na eien ga miete
Tonari de sore wa utaidasu.
"What was I born for?"

Nee watashi wo aishite
Mitasareru made
Watashi no subete ga hokorobu made.
Traduzione

Caduto
Tutto è calmo, tutto è luminoso,
l'angelo sussurrante è caduto.
Con delicatezza ti divora completamente.
È colpa mia.

Mi accorgo, mentre apro gli occhi,
che questo cemento azzurro
mi sta congelando.

Chiama il mio nome e dammi un bacio,
poi abbracciami,
con quel corpo che non ti appartiene più.

La vita che hai sputato fuori
mantiene ancora una specie di forma.
Vedo un'eternità tinta di rosso cremisi
che canta accanto a me.
"Per quale motivo sono nata?"

Ehi, amami,
perché non ti lascerò andare.

Bevo, ma questa sete
che sembra bruciare non passa.
Queste mani
sono tinte di rosso scarlatto,
e tu ridi di me.

Presto non sentirò più alcun suono.
Ho celato il mio respiro
davanti ai tuoi occhi in lacrime.

Chiama il mio nome e dammi un bacio,
forse posso riportare indietro
quel corpo che non odora nemmeno
di sangue.

Ho distrutto il vetro venuto via,
mentre mi pendeva in gola, l'ho ingoiato.
Vedo un'eternità tinta di rosso cremisi
che canta accanto a me.
Per quale motivo sono nata?

Ehi, stai forse dicendo che mi ami?

Ogni volta che sento
il mio istinto chiamarmi,
io mi arrendo.

Chiama il mio nome e dammi un bacio,
poi abbracciami,
con quel corpo che non ti appartiene più.

Ti amerò finché non andrai in pezzi.

La vita che hai sputato fuori
mantiene ancora una specie di forma.
Vedo un'eternità tinta di rosso cremisi
che canta accanto a me.
"Per quale motivo sono nata?"

Ehi, amami,
finché non sarò soddisfatta
finché non finirò completamente in pezzi.

SAVIOR OF SONG (feat.MY FIRST STORY) - nano

SAVIOR OF SONG (feat.MY FIRST STORY) - nano

Single: SAVIOR OF SONG (2013)
Album: Rock on. (2015)
Testo: nano - Musica: MY FIRST STORY
Anime: Aoki Hagane no Arpeggio: Ars Nova (Opening)
Lyrics

SAVIOR OF SONG
I look across a raging war
and feel the steady beating of my heart.
Arashi no mae no shizukesa ni
yaiba wo furi oroshitekun da.

Kurikaeshi a memory fading
ima mo.
Jidai wo koete
I tell a story hibiku.

Sensenfukoku no uta
zankoku ni somaru
kono chikai wo
We'll fight until the bitter end.

Togireta iki no ne wo
kegareta sekai wo tsunagi tomete.
Bokura no haguruma wo It's time to
Stop & Rewind
Ushinatta kibou wo
kowareta jikan no PIISU wo atsumete
torimodosu tame ni you need to
Fall & Unwind.

Hashiri dasu kodou sae mo
kagirinai itsukushimi wo
michibiki dasu arpeggio.
SAVIOR OF SONG
A SAVIOR OF SONG

Ikitomari is this our ending ano hi
zenshin wo tsukisashita
their words of glory meguri.

Jikoujitoku no michi
kawari hateta hibi
aoku terashite.
A destined future we'll defend.

Kuzureta genjitsu to
zetsubou ni karare mayoi tsuzukete.
Itsuka nozonda mirai it's time to
Stop & Rewind.
Wasureta kokoro
tojikometa yami wo kiri hiraite
mamori nuku tame ni you need to
Fall & Unwind.

Afuredasu shoudou sae mo
kanau hazu mo nai yume wo
michibiki dasu arpeggio.
SAVIOR OF SONG
A SAVIOR OF SONG

Did you ever take the time to
stop and think,
or imagine all the damage
your words could cause?
Cause now you're standing in front of
a battle-scene,
and one by one you're
watching as hope is lost.

Even though you can't undo
all that you have done,
it not too late to right all that
you've done wrong.
You only need to acknowledge
the abysmal mind, and then
you'll find the answers inside of you.

Bokura ga nozonda kotae wa
nikushimi de kutte shimaun darou.
Arasoi no saki ni nokoshita
tsumeato wa dare ga kesunda?

Imamade todokanakute
sukui no te zutto kobande ita
hagane no youna kurushimi ni
yaiba wo furi oroshitekun da.

Togireta iki no ne wo
kegareta sekai wo tsunagi tomete
bokura no haguruma wo it's time to
Stop & Rewind.
Ushinatta kibou wo
kowareta jikan no PIISU wo atsumete
torimodosu tame ni you need to
Fall & Unwind.

Hashiri dasu kodou sae mo
kagirinai itsukushimi wo
michibiki dasu arpeggio.
SAVIOR OF SONG
A SAVIOR OF SONG
Traduzione

SALVATORE DI CANZONI
Scruto una guerra che imperversa
e sento il battito regolare del mio cuore.
Nella calma prima della tempesta
lascio oscillare la mia spada.

Un ricordo che continua a sbiadire,
anche ora.
Racconto una storia che risuona
e viaggia nel tempo.

Una canzone che dichiara guerra
viene macchiata senza pietà,
facciamo questo giuramento:
lotteremo fino all'amara fine.

Vite interrotte che
continuano a corrompere il mondo.
È il momento di fermare e riavvolgere
i nostri ingranaggi.
Recupera la speranza andata perduta
ed i pezzi del tempo in frantumi,
per poterlo fare dovrai
cadere e disfarti.

Anche il battito del cuore accelera,
l'arpeggio ci fa raggiungere
una compassione infinita.
SALVATORE DI CANZONI
UN SALVATORE DI CANZONI

Un vicolo cieco, è questa la nostra fine?
Le parole di gloria che quel giorno
mi trafissero il cuore si stanno ripetendo.

Raccogliamo ciò che abbiamo seminato,
quei giorni cambiati del tutto
si stanno compiendo.
Un futuro predestinato che difenderemo.

In una realtà crollata guidata
dalla disperazione, ancora dubitiamo.
È il momento di fermare e riavvolgere
il futuro che un tempo desideravamo.
Liberiamo i nostri cuori dimenticati,
intrappolati nelle tenebre,
per essere in grado di proteggere dovrai
cadere e disfarti.

Anche il nostro istinto trabocca,
l'arpeggio ci fa raggiungere
una compassione infinita.
SALVATORE DI CANZONI
UN SALVATORE DI CANZONI

Ti sei mai preso del tempo
per fermarti a riflettere,
o per immaginare i danni che
potrebbero comportare le tue parole?
Perché adesso sei in piedi davanti
ad uno scenario di guerra,
e un po' alla volta stai osservando
come la speranza va perduta.

Anche se non puoi cancellare
tutto ciò che hai fatto,
non è troppo tardi per correggere
tutto ciò che hai sbagliato.
Hai solo bisogno di riconoscere
l'abisso della mente,
e poi troverai la risposta dentro di te.

La risposta che cercavamo
è assurdamente piena d'odio.
Chi cancellerà ciò che
resta dei conflitti?

Finora non ho potuto raggiungere nulla,
la mia mano tesa è stata sempre rifiutata,
ma con questo dolore duro come l'acciaio,
farò oscillare la mia spada.

Vite interrotte che
continuano a corrompere il mondo.
È il momento di fermare e riavvolgere
i nostri ingranaggi.
Recupera la speranza andata perduta
ed i pezzi del tempo in frantumi,
per poterlo fare dovrai
cadere e disfarti.

Anche il battito del cuore accelera,
l'arpeggio ci fa raggiungere
una compassione infinita.
SALVATORE DI CANZONI
UN SALVATORE DI CANZONI

venerdì 6 febbraio 2015

Karasu - the GazettE

Karasu - the GazettE

Album: BEAUTIFUL DEFORMITY (2013)
Testo: Ruki musica: Reita
Lyrics

Karasu
Dislike / Vomit / Sly / Wish /
Attitude

I sometimes think deeply
The feelings I have restrained
This chaos isn't understood
It’s freedom and profit.
If there is no profit,
can't I buy all the freedom?
No!
What's necessary now is...
The sharpness of the mind.

Obey instinct.

Kazarazu ni kokoro de wa mitetai
yuuwaku ni honshitsu wa ubaenai.
Azayaka ni henka wo sarakedashi
jougen naki yoku wo kurau.

Tabikasanaru kako ni
itsumo mujun wo kanjite itai.
Dekisokonai? Sou janai ganjigarame ni
naritakunai Brain.
Aishiteyamanu "kyoumei" ni
itsumo eguru kankaku
nokoshite itai.
Dakara boku wa kuro ni naru
kainarasenai karasu no gotoku.

What's necessary now is...
The feelings I have restrained.
So life is very bitter
Nobody can take this thought
away from me.

Kazarazu ni kokoro de wa mitetai
yuuwaku ni honshitsu wa ubaenai.
Azayaka ni henka wo sarakedashi
jougen naki yoku wo kurau.

Shikkoku ni hikizurikome.

Tabikasanaru kako ni
itsumo mujun wo kanjite itai.
Dekisokonai? Sou janai ganjigarame ni
naritakunai Brain.
Aishiteyamanu "kyoumei" ni
itsumo eguru kankaku
nokoshite itai.
Dakara boku wa kuro ni naru
kainarasenai karasu no gotoku.

What's necessary now is...
The feelings I have restrained.
So life is very bitter
Nobody can take this thought
away from me.

Obey instinct.
Traduzione

Corvo
Avversione / Vomito / Slealtà / Desiderio /
Punto di vista

A volte rifletto intensamente
sul sentimento che ho trattenuto,
questo caos incompreso
è libertà e guadagno.
Posso comprare tutta la libertà
senza che ci sia un guadagno?
No!
Ciò che adesso è necessario è...
La chiarezza mentale.

Ubbidisci all'istinto.

Voglio vedere chiaramente nel mio cuore,
la tentazione non porterà via la mia essenza.
Mostrando nitidamente il cambiamento
mi faccio carico dell'avidità illimitata.

Ogni volta mi convinco che in quel
passato ripetuto c'è una contraddizione.
Un fallimento? No, è solo un cervello che
non vuole vincoli restrittivi.
Ogni volta voglio lasciare indietro quei
sentimenti che fanno rabbrividire
i "sostenitori" dell'amore incondizionato.
E allora mi tingo di nero, come un corvo
che non può essere addestrato.

Ciò che adesso è necessario è...
il sentimento che ho trattenuto.
Dato che la vita è così amara,
nessuno può portarmi via
questo pensiero.

Voglio vedere chiaramente nel mio cuore,
la tentazione non porterà via la mia essenza.
Mostrando nitidamente il cambiamento
mi faccio carico dell'avidità illimitata.

Spinto in quest'abisso.

Ogni volta mi convinco che in quel
passato ripetuto c'è una contraddizione.
Un fallimento? No, è solo un cervello che
non vuole vincoli restrittivi.
Ogni volta voglio lasciare indietro quei
sentimenti che fanno rabbrividire
i "sostenitori" dell'amore incondizionato,
quindi mi tingo di nero, come un corvo
che non può essere addestrato.

Ciò che adesso è necessario è...
il sentimento che ho trattenuto.
Dato che la vita è così amara,
nessuno può portarmi via
questo pensiero.

Ubbidisci all'istinto.

THE INVISIBLE WALL - the GazettE

THE INVISIBLE WALL – the GazettE

Album: DIM (2009)
Testo: Ruki - musica: the GazettE
Lyrics

THE INVISIBLE WALL
Pig that is soaked
in a soup of crime.
It is a pain of the children
whom you murdered
Hate yourself

In the maze without an end...
Why do you still breathe?

Gareki no shita de shinjitsu ga
notauchimawaru e wa
naniyorimo fukai.

[The invisible wall]

Kodoku zouo shitto fuan
kyomu ni saita muhyoujou
naniyorimo omoi.

[The invisible wall]

Sanjou oou
fujouri ni omoeta
warau aozora.

In the maze without an end...
aiamachi ni obore.

In the maze without an end...
Why do you still breathe?

Sorrow made you
In the bottom of the dark sea
Sorrow made you
tsugunaitsuzuke... And die.

Pig that is soaked
in soup of crime.

In the maze without an end...
[hate yourself]
aiamachi ni obore.

In the maze without an end...
[hate yourself]
Why do you still breathe?

Sorrow made you
In the bottom of the dark sea.
Sorrow made you
Aijou mo shiranu
kodoku na pareido.
Sorrow made you
tsugunaitsuzuke... And die.

Sorrow made you.

In the maze without an end...
Why do you still breathe?
Traduzione

IL MURO INVISIBILE
Maiale immerso
in una zuppa di criminalità.
Questo è il dolore dei bambini
che hai ammazzato,
odia te stesso.

Nel labirinto senza fine...
Perché continui a respirare?

L'immagine della realtà si distorce
sotto le macerie,
è il più profondo di tutti.

[Il muro invisibile]

Le cose più gravi sono l'isolamento,
l'odio, l'invidia, l'ansia ed il nulla
comparsi sul tuo volto.

[Il muro invisibile]

Coprendo questa scena disastrosa
il cielo blu sembra ridere
di quell'irrazionalità.

Nel labirinto senza fine...
anneghi nei tuoi sbagli.

Nel labirinto senza fine...
Perché continui a respirare?

Il dolore ti ha segnato,
nelle profondità del mare oscuro.
Il dolore ti ha segnato,
continua a pentirti... E muori.

Maiale immerso
in una zuppa di criminalità.

Nel labirinto senza fine...
[odia te stesso]
anneghi nei tuoi sbagli.

Nel labirinto senza fine...
[odia te stesso]
Perché continui a respirare?

Il dolore ti ha segnato,
nelle profondità del mare oscuro.
Il dolore ti ha segnato,
l'amore passa inosservato
in una parata solitaria.
Il dolore ti ha segnato,
continua a pentirti... E muori.

Il dolore ti ha segnato.

Nel labirinto senza fine...
Perché continui a respirare?

NOTE: il "muro invisibile" rappresenta la prigione che circonderà in eterno la persona che ha commesso un crimine orribile: anche una volta che avrà scontato la condanna, le cose non potranno mai ritornare alla normalità.

mercoledì 4 febbraio 2015

Konpeki no Soujin - Onmyouza

Konpeki no Soujin - Onmyouza

Single: Konpeki no Soujin (2011)
Testo&musica: Matatabi
Lyrics

Konpeki no Soujin
Fuwano no sora wo azuma yori
nishi e to tobu tori no kage
Biran no kumo wo jinrai to
tsuranuku sentan no yaka?

Taikou zonmei Saburou tatsu.
Kessai danmetsu
Shouhei zo kon.

Sou wa minna mujoudou no mure
kurikaesu jouran mo
hatenukizu mo
Nagi yo no sougyo to tataeru.

Shikon ni mazaru iroaseta minori no
tsukibae wa kuro.
Iyasaka saredo edo wo
nasu dake
fuwaku no batsu.

Fu'un kyuukoku
dokugan naramu
Kasai zankai
isukunzo mimakaranu.

Sou wa ima ochiudo no yume
yurikaesu tairan mo yameru kiji mo
Nakiyoni modorite tamaeru.

Tenkanin tote teoi no mashira
kirumo otosu mo
omoi no mamayo.
Utage no ato ni nokotta kuzu wa
umaku hiroeba onushi no monozo.

Sou wa minna mayoigo no mure
kuchizusamu
daibou mo kokorozashi mo
Yukidake chiyo e no kumotsu to.

Aa mujoudo no mure
kurikaesu jouran mo
hatenukizu mo
nagi yo no souyo to tataeru.
Traduzione

Lama azzurra a doppio taglio
Quell'ombra di un uccello che
vola da est ad ovest sui campi di Fuwa,
è forse una freccia nemica che
trafigge fragorosamente le nubi infuocate?

Il Taiko sopravvive, il terzo figlio sorge.
Distruzione assoluta,
non ci saranno giorni felici.

Ecco, tutti i becchini si sono raggruppati,
per l'attuale rivolta
e per gli errori infiniti,
reclamano le basi per un mondo di pace.

Il fioco turchese, misto ad un viola
bluastro, brilla di nero al chiaro di luna.
Infine prospera la punizione inevitabile,
ma chissà se basterà a colmare
il mondo impuro.

In una situazione instabile,
l'uomo con un occhio solo si presenta;
con rammarico e vergogna,
chissà come continua a vivere.

Questo è il sogno di un soldato in fuga,
la ribellione tremante e quel falco ferito
faranno ritorno dall'aldilà tra le sue braccia.

Anche il padrone sembra solo una
scimmia ferita, puoi ucciderlo, disfartene,
farne ciò che vuoi.
Se sarai scaltro, potrai appropriarti delle
briciole che restano dopo il banchetto.

Ecco, i bambini smarriti si sono
raggruppati,
mormorano aspirazioni e desideri,
è questa la somma che offrono all'eternità.

Ah, i becchini si sono raggruppati,
per l'attuale rivolta
e per gli errori infiniti,
reclamano le basi per un mondo di pace.

NOTE:
 - Taiko: qui si fa riferimento alla figura storica del samurai Toyotomi Hideyoshi, che assunse il titolo di taiko (reggente ritirato) lasciando il ruolo di kampaku (reggente) a suo figlio adottivo (in realtà suo nipote). [x]