martedì 23 febbraio 2016

Nemuri ni yosete - L'Arc~en~Ciel

Nemuri ni yosete - L'Arc~en~Ciel

Album: Tierra (1994)
Testo: Hyde - musica: Ken
Lyrics

Nemuri ni yosete
Mezame wa
hizashi no itazura
kioku ga mado kara
sotto suriyotte kita kara
mata me wo tojita...

Odayaka na nami ni
mamorarete nemuru watashi wa
yureri kago ni yurari yurarete
tadayotte iru
hikari wo naze ka machinagara.

Toumei na yume ni nemuru
pulling back
the hands of time.
Kowarete shimatta
watashi wa yume ni nemuru
to the land of the purest.
Itami ga
yawaragu made
okosanaide.

Aa taemanaku
tsuzuku kodou ni
yasashiku dakarete iru.

Sono komoriuta wa
yagate hayamari
zawameku nami no naka
tooku de watashi wo
yobu koe ga kikoeta.

Toumei na yume ni nemuru
pulling back
the hands of time.
Kowarete shimatta
watashi wa yume ni nemuru
to the land of the purest.
Omoidashitaku nai kara
ima wa mou.

Dare ni mo
furetakunai
kowasaretaku nai kara.
Mezamezu kono mama
nemutte ita hou ga iinda.

Toumei na yume ni nemuru
pulling back
the hands of time.
Kowarete shimatta
watashi wa yume ni nemuru
to the land of the purest
dare yori mo tooi basho.

Toumei na yume ni nemuru
pulling back
the hands of time.
Kowarete shimatta
watashi wa yume ni nemuru
to the land of the purest.
Itami ga
yawaragu made
okosanai de.

Aa hikari ga
watashi wo tsurete yuku....
itsuka mata kaette koreru kana.
Traduzione

Lasciami dormire
Ho aperto gli occhi davanti
alla luce spietata del sole,
ma dalla finestra, i miei ricordi
si sono avvicinati a poco a poco;
ho chiuso di nuovo gli occhi...

Dormendo,
protetto da una dolce onda,
oscillando, come in una culla,
per qualche ragione
sto aspettando la luce.

Dormo in un sogno trasparente,
mandando indietro
le mani del tempo.
Distrutto,
dormo in quel sogno,
verso la terra dei più puri.
Finché il mio dolore
non si sarà alleviato,
ti prego, non svegliarmi.

Ah, delicatamente,
vengo avvolto dal continuo
battito di un cuore.

Tra il rumore delle onde,
la ninna-nanna presto
accelererà;
ho sentito un grido
chiamarmi da lontano.

Dormo in un sogno trasparente,
mandando indietro
le mani del tempo.
Distrutto,
dormo in quel sogno,
verso la terra dei più puri.
Non voglio ricordare,
quindi per ora basta.

Non voglio essere sfiorato
da nessuno,
perché non voglio frantumarmi.
Preferisco continuare a dormire
e non svegliarmi mai più.

Dormo in un sogno trasparente,
mandando indietro
le mani del tempo.
Distrutto,
dormo in quel sogno,
verso la terra dei più puri;
un posto lontano da tutti.

Dormo in un sogno trasparente,
mandando indietro
le mani del tempo.
Distrutto,
dormo in quel sogno,
verso la terra dei più puri.
Finché il mio dolore
non si sarà alleviato,
ti prego, non svegliarmi.

Ah, la luce comincia
a portarmi via...
Chissà se potrò tornare indietro.

lunedì 22 febbraio 2016

Hello, World - Alice Nine

Hello, World - Alice Nine

Album: 9 (2012)
Testo: Shou - musica: Saga
Lyrics

Hello, World
Nanika ga kawarisou na yoru
hitoshirezu
kotoba wo kakitameru.
Kokoro no nemoto ni
ikidzuku kotoba ya oto wa
idai na dareka no uetsuketa
tane na no dakeredo
Kono chippoke na
karada ja akitarazu
Zutto mogaite irunda.

Zatsunen zatsuon ga
uzumaku naka de
Kono kotoba ga tabi wo suru
Arui wa kaerou to suru.
Kimi no kokoro no
kodou wo sagashiteru.
Hito wa itsumo no youni
ironna basho de surechigau shi
mainichi, bokura wa onaji
fune no ue de sugoshiteiku kedo.
Ima koko ni wa fushigi na
kuuki ga mawatterunda.
Kaze ni ima wo tsukete
oto ni ima wo tsukete
Ima ga yukkuri to
nagareteiku no ga mierunda.

Kaze no naka de
sakebu kotonoha to
kakimidashite narasu
fujouri wo hikitsure.

Nodomoto made
tsukitsukete
sekai ga kawaru ka tamesou.
HAPPI- ENDO wo nozome.
Hello,world
Hello,world
Bokura wa mezameta bakari.

Machi e dekakeyou
dareka to tsunagaru tame ni
gekijou e ikou
Owatta ato ni gatagata
ittatte hajimaranai shi
Daremo kimi no ima no
kimochi wa daiben shite wa kurenai
kare wa kare no
shinjitsu wo kataru kedo
chittomo atama ni wa
haitte konainda.
Kocchi ga buttonderu no ka?
Nakama hazure na no ka?
Kirei na dake no kotoba wa
jikan ga tateba sugu ni
sabitsuite shimatta.
Juurokunen mae,
denpa ni notte yatte kita tegami
Soko kara hankei go
meetoru ni mieru sekai ga
taikutsu da to nageita
sono tegami wa
Tatta roku meetoru kara
sono saki ni wa nanika ga
arunda to oshiete kureta.
Kougai no youna
ongaku wa ima ni nattemo
aikawarazu de
anata no itta toori ni
naifu wa toida
nanika ga kawatteiku yoake ni.
Moshi kyou,
koe ga denaku naru to shitemo
oto wo kanaderu chikara ga
naku natta to shitemo
ishiki dake nara doko e
datte ikeru sa
anata no ima to anata no
hirameki ni deai ni.

Kaya no soto de
boukansha no mama.
Ikiteyuku ga kichi ka?
Shindeyuku ga kyou ka?

Nodomoto made
tsukitsukete
sekai ga kawaru ka tamesou.
BADDO ENDO
mo itowanai.
Hello,world
Hello,world
Katsumoku shi na yo.
Kimi no omoi
Kimi no kotoba
Ketsueki ni natte
boku wo meguru
Oto no uzu e
Oto no uzu e
Oto no uzu e
Kimi no subete wo
tsuresare.
Traduzione

Ehi, mondo
Nella notte in cui qualcosa
sembra poter cambiare,
scrivo parole che terrò segrete.
Anche se qualcuno di superiore
mi ha donato le parole ed i suoni
che respiro alla base
del mio cuore,
questo misero corpo
non è ancora soddisfatto,
e continua a lottare.

Nel ronzio rotante
di questi futili pensieri,
queste parole viaggiano,
o forse fanno ritorno.
Sto cercando il battito
del tuo cuore.
Come al solito, le persone
si passano accanto, e pur se
in luoghi diversi, ogni giorno,
siamo tutti nella stessa barca.
Qui, adesso, ci sta circondando
una misteriosa atmosfera.
Adesso mi unisco al vento,
adesso mi unisco ai suoni;
adesso riesco a vedere
più lentamente il flusso.

Il linguaggio che si parla
nel vento è fatto di grida;
sconvolgendolo, suonandolo,
lo confondo con l'assurdo.

Provando a costringerci
ad accettarlo,
forse il mondo cambierà.
Mi aspetto un lieto fine.
Ehi, mondo,
ehi, mondo,
abbiamo appena aperto gli occhi.

Andiamo in città,
andiamo al teatro e creiamo
un legame con qualcun altro.
Anche se mi lamento perché
è finita, non servirà a ricominciare;
nessuno vorrà parlare
di come ti senti al momento,
ognuno dirà
la propria verità,
ma non ti entrerà in testa
nemmeno un po'.
Finirà per sfumare?
Ho perso degli alleati?
Le belle parole finiranno
solo per arrugginirsi
col passare del tempo.
Quella lettera arrivata sedici
anni fa su un'onda elettrica,
quella lettera che esprimeva
quanto fosse noioso vedere
il mondo da una distanza
radiale di cinque metri...
quella lettera mi ha insegnato
che oltre i sei metri ci sarà
qualcosa ad aspettarmi.
Anche se la musica simile
ad una forma di contaminazione
è ancora la stessa,
come avevi previsto,
ho lucidato il mio pugnale
all'alba e qualcosa è cambiato.
Anche se nemmeno oggi
riuscissi a far sentire la mia voce,
anche se la capacità di emettere
suoni dovesse svanire,
potrei andare ovunque anche solo
con la mia coscienza,
ed incontrati in tutta la tua
luminosa presenza.

Emarginato,
resti un semplice passante.
Vivere è una fortuna?
Morire è una sfortuna?

Provando a costringerci
ad accettarlo,
forse il mondo cambierà.
Anche una brutta fine
non sarebbe male.
Ehi, mondo,
ehi, mondo!
Guarda attentamente.
I tuoi pensieri,
le tue parole,
diventano sangue
e circolano in me.
Nel vortice del suono,
Nel vortice del suono,
nel vortice del suono,
lasciati spazzare via
completamente.

domenica 21 febbraio 2016

Over the RAINBOW - ROOKiEZ is PUNK'D

Over the RAINBOW - ROOKiEZ is PUNK'D

Album: From Dusk Till Dawn (2012)
Testo: SHiNNOSUKE - musica: ROOKiEZ is PUNK'D
Lyrics

Over the RAINBOW
Go this way
sono saki wa mienaku tomo
yeah mezasu over the rainbow.
Bokura taiyou no mashita de
tashika na ashita wa
keritobashita.

Ibasho wa soko janai
koto gurai
atama de wa wakatte ita kedo
kizu darake no mama ja arukidasu
ketsui dekinu mama de ita ne.
Ate mo nai yoru no kurayami
machi aguneta
asa no hikari
toji tsuzuketeta
tobira hirakou
arikitari na hibi no kusari
dakyou wa nagurisute yukou sa!

Go this way
mada saki wa mienaku tomo
yeah mezasu over the rainbow.
Boku wa taiyou no mashita de
tashika na ashita wa
keritobashita.

Mada soko ni
nokoritai no nara
ki ga sumu made nayameba ii
moshi oreta sono ashi de
arukidasu nara
te wo sashinoberu kara.

Ame wa yami
kieta itami
kumoma kara sashikomu
hikari.
Niji no mukou wo
ima mezasou.
Kokoro motonai
michi wo tsutanai
ashidori demo fumishimete
kou sa!

Go this way
sono saki wa mienaku tomo
yeah mezasu over the rainbow.
Bokura taiyou no mashita de
tashika na ashita wa
keritobashita.

The way have
any hard trouble
yeah norikoe over the rainbow.
Bokura taiyou no mashita de
tashika ni ashita e
arukidashita.

Itsumademo sono mama de
kanashimi ni kurete
machi tsuzukeru dake?
Sono tobira hirake!

Go this way
sono saki wa mienaku tomo
yeah mezasu over the rainbow.
Bokura taiyou no mashita de
tashika na ashita wa
keritobashita.

The way have
any hard trouble
yeah norikoe over the rainbow.
Bokura taiyou no mashita de
tashika ni ashita e
arukidashita.

Bokura taiyou no mashita de
tashika na ashita wa
keritobashita.
Traduzione

Oltre l'ARCOBALENO
Prosegui su questa strada,
anche se non puoi vedere oltre,
sì, dirigiti oltre l'arcobaleno.
Proprio sotto al sole,
abbiamo calciato via
la sicurezza del domani.

So di non appartenere
a questo posto,
e sono ricoperto di ferite,
ma ho deciso di proseguire
finché ne sarò in grado.
Nel buio dell'oscurità
non c'è speranza;
stanco di aspettare la luce
del mattino, apro la porta
rimasta chiusa troppo a lungo;
buttiamo via le catene
della quotidianità!

Prosegui su questa strada,
anche se non puoi vedere oltre,
sì, dirigiti oltre l'arcobaleno.
Proprio sotto al sole,
ho calciato via la sicurezza
del domani.

Va bene avere paura
finché non si è soddisfatti,
e va bene restare fermi;
ma se vuoi fare un passo avanti
comunque, anche con i piedi
a pezzi, io ti darò una mano.

La pioggia si ferma,
il dolore è svanito;
la luce brilla da uno spazio
tra le nuvole.
Adesso dirigiamoci
oltre l'arcobaleno.
Anche se sei insicuro
e prosegui impacciato,
i tuoi passi si raddrizzeranno,
vedrai!

Prosegui su questa strada,
anche se non puoi vedere oltre,
sì, dirigiti oltre l'arcobaleno.
Proprio sotto al sole,
abbiamo calciato via
la sicurezza del domani.

Su questa strada
non esistono difficoltà,
sì, andiamo oltre l'arcobaleno.
Proprio sotto al sole,
stiamo camminando verso
un futuro sicuro.

Resteremo sempre
persi nel dolore, quindi perché
restare fermi ad aspettare?
Apri quella porta!

Prosegui su questa strada,
anche se non puoi vedere oltre,
sì, dirigiti oltre l'arcobaleno.
Proprio sotto al sole,
abbiamo calciato via
la sicurezza del domani.

Su questa strada
non esistono difficoltà,
sì, andiamo oltre l'arcobaleno.
Proprio sotto al sole,
stiamo camminando verso
un futuro sicuro.

Proprio sotto al sole,
abbiamo calciato via
la sicurezza del domani.

venerdì 19 febbraio 2016

WENDY ~It's You~ - SPYAIR

WENDY ~It's You~SPYAIR

Album: BEST (best album - 2014)
Singolo: WENDY ~It's You~ (2012)
Testo: MOMIKEN - musica: UZ
Lyrics

WENDY ~It's You~
Shita wo muite aruitecha
hoshizora wa mienai.
Iyafon de fusaidecha
kikoenai asu no ashioto.

Hontou ni hoshikatta mono hodo
sugu soba ni arunda yo.

Sayonara mou furikaeranai
aishita hito
oikaketa yume.
Bokura wa mata aruki daseru sa
bikubiku suru na yo Wendy.

Mado no soto
hareta kyou wa
keitai mo ofutte
urusai hito
kawaribaenai
everyday oite yukou.

Naimononedari wo
suru yori
aru mono sagashi daro?

Tatoeba ameagari no sora ni
niji ga mitsukaranakute mo.
Ikitai basho
mitakatta sekai
sagashi ni yukou yo Wendy!

Sayounara mou furikaeranai
ai shita hito
oikaketa yume.
Bokura wa mata aruki daseru sa
bikubiku suru na yo.

Tatoeba ameagari no sora ni
niji ga mitsukaranakute mo.
Ikitai basho
mitakatta sekai
sagashi ni yukou yo Wendy!
Dokidoki shiyou ze
Wendy!
Traduzione

WENDY ~Sei tu~
Se cammini col capo chino
non puoi vedere il cielo stellato.
Se metti le cuffie, non sentirai
i passi del domani.

La verità è che tutto ciò
che volevi è proprio accanto a te.

Senza più voltarti, dì addio
alla persona che hai amato,
ai sogni che hai inseguito.
Possiamo sempre ricominciare,
quindi non aver paura, Wendy.

Vai ad aprire la finestra:
oggi il cielo è limpido,
spegni la musica nelle cuffie;
non servirà a cambiare
la gente irritante, ignorali
ogni giorno e prosegui.

Invece che farci mille domande,
è meglio pensare alle cose
che già esistono, no?

Anche dopo la pioggia, non si
vede un singolo arcobaleno.
I posti in cui vuoi andare,
il mondo che vuoi vedere...
cerchiamoli, Wendy!

Senza più voltarti, dì addio
alla persona che hai amato,
ai sogni che hai inseguito.
Possiamo sempre ricominciare,
quindi non aver paura.

Anche dopo la pioggia, non si
vede un singolo arcobaleno.
I posti in cui vuoi andare,
il mondo che vuoi vedere...
cerchiamoli, Wendy!
Lascia battere forte il tuo cuore,
Wendy!

MOMO'S BEAT - Free! Eternal Summer Character Song

MOMO'S BEAT - Free! Eternal Summer Character Song

Album: Free! Eternal Summer Character Song vol. 8 (2014)
Personaggio: Mikoshiba Momotaro
Doppiatore: Suzumura Kenichi
Testo: Kodama Saori - musica: Watabe Miki
Lyrics

MOMO'S BEAT
My high school days... Sparking!!

Kyawaii ko niya meganai
(kyawaii ne!) motetai no wa
yama yama (Yama yama)
Seishun wa ichidokiri
(ONE CHANCE)
hane hazushite
iijanai?

Cho (cho cho),
maji de suiei toka
matte matte choudai
Ore wo yobu GARUZU ga
FRAME OUT
Nihonkai no rakko no
chi ga SHOUT!!
Konna hazu ja naindesuga...
Choushi koite icchau naraba
yappa mizu ga
hottokanai ne.
Mouretsu BASAROU de
kimeru ze.

Kagayakimasu IN THE POOL
koko ga ore no STAGE.
Mizu wo echau sakana
(sakana) mutekikan
ari ari yabai ne.

Kachiki ni semetai SUMMER
mezashite NO.1
Tokoton noritai
SUMMER miwaku no
WATER BEAT.

Kakkoii senpai ya (Baban!)
meccha sugee niichan
(dete kichatta!)
Seishun wa moechau ne
(atsu atsu atsui!)
hashaijatte ii deshou
(yeah!)

Ya (ya ya), maji de suiei toka
saikou saikou JOIN.
Warui kedo ittakude
FINAL ANSWER.
Nihonkai no rakko no na AGAIN
Todorokasete yarunda.
Akogare no kimi no HAATO
(kyawaii ne) itomechau hi mo
chikai na (watasan!)
Kiriri to otoko wo
ageru ze.

Harikirimasu IN THE POOL
guigui tobasu SPEED.
Nobizakari no
natsu ni shimeikanwaku
waku agaru ze.

-Doushita Momotarou?
Omae no jitsuryoku wa
sonna mono ka?
-Ah! Nii-chan!
Ore no uta nandakara,
haitte kuru na yo na!
-Hahaha! Omae nara motto
ue ni ikeru zo!
Saa, susume, Momotarou!
-Makenee! Mitero yo,
Nii-chan!
-Sei!!

Kagayakimasu IN THE POOL
koko ga ore no STAGE.
Mizu wo echau sakana
(sakana) mutekikan
ari ari yabai ne.

Harikirimasu IN THE POOL
uigui tobasu SPEED.
Nobizakari no
natsu ni shimeikan waku
waku agaru ze.

Kachiki ni semetai SUMMER
mezashite NO.1 (No.1)
Tokoton noritai
SUMMER miwaku no
WATER BEAT.
Traduzione

IL RITMO DI MOMO
I miei giorni di scuola... Luccicano!!

Ho un debole per le ragazze
carine (carine!),
voglio essere popolare (molto).
Di gioventù ce n'è una sola
(un'unica possibilità),
quindi va bene lasciarsi
un po' andare, no?

A-aspetta,
nuotare per davvero?
Aspetta un attimo!
Le ragazze che mi chiamavano
si stanno allontanando.
Il mio sangue da lontra
di mare giapponese grida!!
Non dovrebbe andare così...
Se posso dire la mia:
non posso smettere di nuotare,
nonostante tutto.
Vi mostrerò cosa so fare col mio
tempestoso stile a delfino.

Brillo in piscina;
è questo il mio palcoscenico.
Come un pesce in acqua
mi sento invincibile,
sono inarrestabile.

Quest'estate voglio impegnarmi
e diventare il numero 1.
Voglio tuffarmi in quest'estate
fino alla fine, nel ritmo
affascinante dell'acqua.

Ci sono senpai fighi (Bam!)
ed il mio incredibile
fratellone (Sono qui).
La gioventù t'infiamma
(è calda, calda, calda),
quindi va bene divertirsi, no?
(yeah!)

Sì (sì sì), nuotare è davvero
fantastico, quindi mi ci butto.
Mi spiace, ma la scelta da fare
è una, e questa è la mia risposta.
Riecheggerà ancora il soprannome
di lontra di mare giapponese.
Realizzerò presto il desiderio
(sei carina) di ottenere il tuo cuore
(non lo lascerò a te).
Ti mostrerò un uomo
tutto d'un pezzo.

In piscina sono al settimo cielo,
e accelero di continuo.
Continuerò a crescere
in quest'estate, con sempre
più decisione.

-Che succede, Momotaro?
È tutto qui quello che

sai fare?
-Ah! Fratellone!
È la mia canzone,
quindi non ti intromettere!
-Hahaha! Puoi puntare
più in alto, lo sai!
Dai, vai avanti, Momotaro!
-Non perderò, sta a guardare,
fratellone!
-Vai!!

Brillo in piscina;
è questo il mio palcoscenico.
Come un pesce in acqua
mi sento invincibile,
sono inarrestabile.

In piscina sono al settimo cielo,
e accelero di continuo.
Continuerò a crescere
in quest'estate, con sempre
più decisione.

Quest'estate voglio impegnarmi
e diventare il numero 1.
Voglio tuffarmi in quest'estate
fino alla fine, nel ritmo
affascinante dell'acqua.

mercoledì 17 febbraio 2016

Muttsu no Kaze - UVERworld

Muttsu no Kaze - UVERworld

Album: LIFE 6 SENSE (2011)
Single: NO.1 (2010)
Testo: TAKUYA∞ - musica: UVERworld
Lyrics

Muttsu no Kaze
Blow six
kono kaze wa docchi da?
Happiness? Or misfortune?

Koko wa jipangu ougon gou
erudorado wo kozotte oikakeru
risou no kuni.
Rikai wo koeta
pafoomansu suteki sa
kono kaze ga motarasu mono wa

1. Kou
2. Fukou
3. Zero
4. Frustration
5. Missing
6. Money

Blow?

Happiness? Misfortune? What?

Musuu ni fukisusabu
docchi da? Docchi da?
(Which one is mine?)

Blow six
kono kaze wa docchi da?
Kokoro furuwaseru
blow.
Blow six
kono kaze wa docchi da?
Tada no monsuun ja nee no?
You know?
(Which one is mine?)
Blow six
kono kaze wa docchi da?
Oke ya ga nokinami shimatte iku.
Yukou new blow wo
mikiwameru chikara ga hitsuyou sa!

Yeah
Kokugai no six blow
yokuzo japan ni kono kuni wa
kimi manekiireru yo.
Shakai ya seiji ga
koerarenu kabe wo nukete
Nani wo motarashite
kureru?

1. Kou
2. Fukou
3. Zero
4. Frustration
5. Missing
6. Money

Blow?

Which one is mine?

Blow six
kono kaze wa docchi da?
Ajia wo furuwaseru blow.
Blow six
kono kaze wa docchi da?
Mata mapetto ja nai daro na?
(which one is mine?)

Blow six
kono kaze wa docchi da
Oke ya ga waratteru.
Sono new blow wa kitto
roku banme no kaze sa.

1. Kou
2. Fukou
3. Zero
4. Frustration
5. Missing
6. Money

Blow?

Happiness? Misfortune? What?

Blow six
kono kaze wa docchi da?
Kore ga ima hayari no blow.
Blow six
kono kaze wa docchi da?
Nosutarujiasu na kaze ni
sasowareru...
Blow six
kono kaze wa docchi da?
Sorezore no
jiyuu sa yukou!

Jinsei goto motteku you na
kaze wo mizukara ga okoshite
Kono jipangu no sora e
paraguraidingu.
Traduzione

I Sei Venti
Soffiano in sei,
questo quale vento è?
Felicità? O sfortuna?

Questo è Zipang, un'utopia;
siamo tutti alla ricerca di El Dorado,
un Paese ideale.
Un'esibizione che supera
la comprensione è meravigliosa;
ciò che i venti portano è:

1. Felicità
2. Sfortuna
3. Zero
4. Frustrazione
5. Nostalgia
6. Soldi

Soffiano?

Felicità? Sfortuna? Cosa?

Tra i tanti che soffiano violenti,
questo qual è? Qual è?
(Quale mi tocca?)

Soffiano in sei,
questo quale vento è?
Questo vento mi scuote un po'
il cuore.
Soffiano in sei,
questo quale vento è?
Magari è solo un monsone, no?
Ne sai qualcosa?
(Quale mi tocca?)
Soffiano in sei,
questo quale vento è?
I barili si stanno chiudendo.
Andiamo, ci serve il potere per
vedere attraverso un nuovo vento!

Yeah
Soffiano in sei, stranieri;
benvenuti in Giappone,
il Paese vi accoglie.
Oltrepassando il muro che
la società e la politica non sono
in grado di sormontare,
cosa troveremo?

1. Felicità
2. Sfortuna
3. Zero
4. Frustrazione
5. Nostalgia
6. Soldi

Soffiano?

Quale mi tocca?

Soffiano in sei,
questo quale vento è?
Un vento che scuote l'Asia.
Soffiano in sei,
questo quale vento è?
È di nuovo un muppet, forse?
(Quale mi tocca?)

Soffiano in sei,
questo quale vento è?
I barili se la ridono.
Quel nuovo vento dev'essere
sicuramente il sesto.

1. Felicità
2. Sfortuna
3. Zero
4. Frustrazione
5. Nostalgia
6. Soldi

Soffiano?

Felicità? Sfortuna? Cosa?

Soffiano in sei,
questo quale vento è?
Ormai è un vento famoso.
Soffiano in sei,
questo quale vento è?
Qualche volta sono attratto
dal vento della nostalgia...
Soffiano in sei,
questo quale vento è?
Alla fine siamo liberi di fare
a modo nostro, andiamo!

Creerò da solo il mio vento,
e trasporterà tutta la mia vita;
mi catapulterò nei cieli
di Zipang.

NOTE: Zipang è un antico nome del Giappone.

lunedì 15 febbraio 2016

HIGEKI WA MABUTA WO OROSHITA YASASHIKI UTSU - DIR EN GREY

HIGEKI WA MABUTA WO OROSHITA YASASHIKI UTSU  - DIR EN GREY

Album: Withering to death. (2005)
Singolo: Ryojoku no Ame (2006)
Testo: Kyo - musica: Dir en grey
Lyrics

HIGEKI WA MABUTA WO
OROSHITA YASASHIKI
UTSU
- konbeki no umi ni
ukanda kimi ni -
ikiteru koto kara
mabuta wo tojiru.
Yukkuri to tsuita
inochi wa shiroi
kootetsuku kokoro ni
dare mo furenai.

- konbeki no umi ni
negatta kimi ni -
yowai mama no kimi
kimi wa kimi de ii.
Hibiku kana? kimi e sabiteru
koe ga.
Kotoba ni dekinai
ima wo fureteitai.

Ashita ga
mou mienai shinkai
yori mo yori fukaku
sou fukaku fukaku
fukaku nemuru ashita.

Deep blue.
Wasurerarenai koto ga
kitto tsurai sugita kara.
Deep blue.
Donna koe de donna kotoba de
ore ni nani wo tsutaeru darou?

- konbeki no umi ni
namida wa mazaru -
dare mo kidzukanai
naita imi sae
sukueru hazu mo nai
inochi wo kanji
ima dake demo ii
ikite kudasai.

Mou mienai
shinkai yori mo yori fukaku
sou fukaku fukaku
fukaku nemuru kimi.

Deep blue.
Itsu no ma ni ka kizutsuku
koto ni nare sugita hibi.
Deep blue.
Fuyu ga nemuru
ano kisetsu ni wa
hanataba wo soe ni yuku kara.
Traduzione

LA TRAGEDIA CHE HA CALATO
LE PALPEBRE DAVANTI
ALLA DOLCE DEPRESSIONE
- a te che sei
nel mare blu scuro -
Mi accorgo di essere vivo
e calo le palpebre,
vomito lentamente;
questa vita è bianca,
nessuno può entrare nel mio
cuore ghiacciato.

- rivolgo le mie preghiere a te,
nel mare blu scuro -
Sei debole,
ma non cambiare mai.
Lo senti? Il mio grido arrugginito
è rivolto a te.
Non so dirlo a parole:
adesso voglio percepirti.

Il domani...
più profondamente
del profondo mare invisibile,
profondamente, profondamente,
profondamente, il domani dorme.

Blu profondo.
Le cose che non posso dimenticare
sono decisamente dolorose.
Blu profondo.
Con quale voce, con quali parole
ti rivolgerai a me?

- le lacrime si confondono
col mare blu scuro -
Nessuno si accorge del motivo
delle tue lacrime, per questo
la vita è spacciata;
percepiscila,
anche solo per adesso,
per favore, vivi.

Più profondamente
del profondo mare invisibile,
profondamente, profondamente,
profondamente, tu dormi.

Blu profondo.
Mi sono appena accorto di
essermi abituato a venire ferito.
Blu profondo.
Porterò con me un mazzo di fiori
per quella stagione in cui
l'inverno sarà addormentato.

domenica 14 febbraio 2016

GO-ON - UVERworld

GO-ON - UVERworld

Album: Last (2010)
Singolo: GO-ON (2009)
Testo: TAKUYA∞ - musica: TAKUYA∞, Akira
Lyrics

GO-ON
To seek your way of life
In the brilliance for an instant
Infinite choices are all over
Where you stand
is what you choose
To seek the place
where you meet the end...

Guts Music!

Nani nimo shinai de asobu dake
sonna yoru wa nakete kita
Tanjun ni ikiru
hibi no naka de
utau imi wo kangaeta.

It's up to me!
Tsutaeru shudanteki ni
hon wo shuppan sai kouen
shitari tegami mo
nanka ii ne.
It's up to me!
Sekai kaetai dake nara
Tokyo METORO
Kokkaigijidoumae ni
orite OSSAN wo
okosou.

Ikutsumo no ikikata ga
mugen ni hirogaru naka de
boku ga te ni shita
no wa...

Hibike gou on
Go on! Go! Roll on!
Todoroke to oh yeah!
Sekai wo makikonde.
BAKA mitai honki no koe ga
kokoro ugokasu toko wo
misetai n da yo.
Kono yo wa suteki de
afureteru yo demo kore ja
nakya dame nanda yo.
Oto RIZUMU MERODII koe
kimi ga nakya boku wa iki datte
dekinai n da.

Guts Music!

Atama no ue no akai
RINGO wo atama moro tomo
BUTTOBASU you na shougeki wa
masa ni Eternity
Ichido ajiwatte mi na
Goody Goody-La!

MOSUKIITO Music
issou PARADOKKSU
onkyoushinrigaku chokutsuu.
Ready Ready
gouwan ni yeah! Step! Step!
Odore yo Bomb!
Bomb! Bomb! Way!
Way! Way!

Utae kawaita hibi no naka ni
uruoi ataeru kimi wa
masa ni Music Venus sa.

Hibike gou on
Go on! Go! Roll on!
Todoroke to oh yeah!
Sekai wo makikonde.
BAKA mitai honki no koe ga
kokoro ugokasu toko wo
misetai n da yo.
Kono yo wa suteki de
afureteru yo demo kore ja
nakya dame nanda yo.
Oto RIZUMU MERODII koe
kimi ga nakya boku wa iki datte
dekinai n da.

Itsumo tonari ni ite
yume ya koi no setsunasa
oshiete kureru.
On Music ironna
kotoba de
zutto kikasete hoshii.
Kagiri aru jikan de kagirinai
kokoro de tsutsunde.

Guts Music!

Tsutaetai kotonoha ga
aru kara
oto ni noseru
kimochi wo eranda shi.
BAKA mitai
honki no uta ga yuiitsu
boku wo kaete kureta n da yo.
Kono yo wa suteki de afureteru yo
demo kore ja nakya
dame nanda yo.
Oto RIZUMU MERODII koe
Kimi ga ireba
saikyou no Music
gou on wo todorokaserareru n da.
Traduzione

VAI AVANTI
Per cercare il tuo stile di vita,
nello splendore di un istante
vi sono sparse infinite scelte,
il tuo punto di vista sarà
la tua decisione,
e lo stesso vale per il posto
dove andare in contro alla fine...

Musica audace!

Nelle serate in cui non ho fatto
altro che giocare, ho pianto;
nei giorni fatti di semplice
quotidianità ho riflettuto
su cosa voglia dire cantare.

Dipende da me!
Pubblicare un libro,
fare dei discorsi,
o anche solo scrivere una
lettera basta ad esprimermi.
Dipende da me!
Se vuoi cambiare il mondo
ti basta andare alla stazione
di Kokkai-gijidōmae della
metropolitana di Tokyo
e svegliare quei vecchietti.

Tra i numerosi sentieri
della vita che si espandono
all'infinito, ciò che ho
tra le mani...

Risuona, potente rumore,
vai avanti! Vai! Prosegui!
Ruggisci, oh yeah!
Ingoia il mondo.
Voglio dimostrare che questa
voce assurdamente determinata
può far scalpitare i cuori.
Questo mondo è incredibilmente
strapieno, ma dev'essere così
o non avrebbe senso.
Suono, ritmo, melodia, voce...
senza di te non potrei nemmeno
respirare.

Musica audace!

Una cosa sconvolgente per
la tua testa e per la mela rossa
che c'è dentro è sicuramente
l'eternità;
provala almeno una volta,
da bravo ragazzo!

La musica libera dalle zanzare,
è un paradosso psico-acustico,
comunicazione diretta.
Tieniti pronto con le tue
braccia forti, yeah! Cammina,
cammina! Danzate bombe!
Bombe! Bombe! Così!
Così! Così!

Canta. Tu che idrati nei
giorni afosi sei sicuramente
la musica di Venere.

Risuona, potente rumore,
vai avanti! Vai! Prosegui!
Ruggisci, oh yeah!
Ingoia il mondo.
Voglio dimostrare che questa
voce assurdamente determinata
può far scalpitare i cuori.
Questo mondo è incredibilmente
strapieno, ma dev'essere così
o non avrebbe senso.
Suono, ritmo, melodia, voce...
senza di te non potrei nemmeno
respirare.

Sempre accanto a me,
m'insegni il dolore di
sognare ed amare.
Con la musica voglio
poter ascoltare per sempre
diverse parole.
Ricoprimi di cuori infiniti
e di tempo infinito.

Musica audace!

Dato che ci sono parole
che voglio dire, scelgo
i sentimenti da mettere
in questo suono.
Quella canzone
assurdamente determinata
mi ha cambiato.
Questo mondo è incredibilmente
strapieno, ma dev'essere così
o non avrebbe senso.
Suono, ritmo, melodia, voce...
con te qui questa musica
è la più forte; renderemo
famoso quel potente suono.

sabato 13 febbraio 2016

SINGING - SPYAIR

SINGING - SPYAIR

Album: Rockin' The World (2011)
Singolo: LIAR (2010)
Testo: MOMIKEN - musica: UZ
Lyrics

SINGING
Anna ni mo sukoshi no kyori no
eki made no mijikai kaerimichi mo
setsunaku naru kurai ni bokura wa
hashagi sukite itanda ne.

Otona ni naru tame no
sono jikan wa ikari ya
kanashimi mo atta kedo
kore kara wa iya demo
hanarete shimau
sorezore eranda
yume ni muke.

Zutto nigitteta
kimi to boku ga
deaeta kiseki no jumon wo
kitto sore ga
kono uta ni naru kara
itsu demo
tsunagatte ikeru sa
SINGING oh... oh... oh...
SINGING oh... oh... oh...

Omotte mireba omae to mo
kono basho ni
konakattara ima demo
deai waraiau
koto sae mo
nakatta no ka mo na.

Kudaranai banashi bakari
kasanete kakujitsu ni
sugisatte iku jikan
kono yoru wo koeru
mou hitori no jibun
fuan wo koe seichou shita
jibun ni aeru.

Kitto hanaretemo
kimi to boku wa kizuna wo
tsunagu jumon de
dokka tooku no
machi ni itatte
itsudemo tsunagatte ireru yo
SINGING oh... oh... oh...
SINGING oh... oh... oh...

Sore wa meeru ja nakute
katachi ja nakute
tada omotte irareru
nagareboshi no you na michi wo
bokura wa ayunde itanda.

Ano hi kanjiteta kimi to boku no
kizuna wo tsunagu
jumon wa
zutto kore kara mo
hibiiteku yo.
Bokura wa hitori ja nai sa
SINGING oh... oh... oh...
SINGING oh... oh... oh...
Traduzione

CANTANDO
Persino durante la breve distanza
che separava casa dalla stazione,
eravamo così entusiasti;
è piuttosto triste.

E anche il tempo trascorso
a diventare adulti era pieno
di rabbia e tristezza;
comunque, d'ora in poi,
che ci piaccia o no,
ci separeremo, puntando
ai sogni che abbiamo scelto.

Quell'incantesimo che ha
reso possibile il miracolo
del nostro incontro,
di sicuro questa canzone
potrà rappresentarlo,
ecco perché resteremo
per sempre legati...
CANTANDO oh... oh... oh...
CANTANDO oh... oh... oh...

A pensarci, se allora
tu non ti fossi trovato
in questo posto,
probabilmente a quest'ora
non ci saremmo mai incontrati,
non avremmo mai riso insieme.

Accumulando soltanto
storie ridicole, con i vecchi
tempi ormai andati,
superata questa notte
mi ritroverò già da solo;
supererò le ansie, incontrando
un me stesso maturo.

Di sicuro, anche se saremo
lontani, con un incantesimo
che allaccia i legami,
anche se saremo in qualche
lontana città,
resteremo per sempre legati...
CANTANDO oh... oh... oh...
CANTANDO oh... oh... oh...

Non si tratta di una mail,
non ha una forma,
è semplicemente un mio pensiero:
abbiamo percorso una strada
simile ad una stella cadente.

Quell'incantesimo percepito
quel giorno, capace di
allacciare i legami,
da oggi in poi continuerà
a risuonare in eterno.
Non siamo soli...
CANTANDO oh... oh... oh...
CANTANDO oh... oh... oh...

venerdì 12 febbraio 2016

Naked - SPYAIR

Naked - SPYAIR

Album: Just Do It (2012)
Singolo: Naked (2012)
Testo: MOMIKEN - musica: UZ
Lyrics

Naked
Darenimo aitaku wa nai
sonna yoru ga
boku ni datte aru kedo
Hitori ga sukina wake ja nai
tada dare to ite mo
wakari aeru ki ga shinakute.

Naze darou,
konna ni hitokoishii no ni
Kodoku no naka ni
jiyuu wo kanji rareru.

Naked arinomama
ikite iketara
nee kitto namida mo
sukoshi raku darou?
Umaku ienakutte
kizutsuketa kimi ni mo
Sukoshi zutsu boku no
haato wo hanaseru ka na?

Tatoeba, imasara
gaki no you ni
omou koto zenbu
mitsukeru to kimi wa sugu
Aa, mata nanka
mendoukusai koto
Itterutte kao
honne wa
iwanai you de.

Naze dai konna ni
chikaku ni iru no ni hitori
kotoba wo kawasu tabi ni,
hitori ni naru.

Naked arinomama
ikiteku koto
nee kitto kantan ja nai tte
wakaru keredo
Onaji namida de mo
sukoshi raku nanda
Dakara, motto
kimi no haato wo
kikasete hoshii.

Doa no mukou e
Shikakui wanruumu no kokoro
Tojikomotte ireba,
dare mo kizutsuka nai kedo
Boku ni wa taekire nakatta
Suki mo kirai mo
iware nai nante sa.

Koe ni mo tarazu ni
saken de
tobidasu heya
Kudaketa kagami ni wa
Chiisana jibun.

Naked arinomama
ikite iketara
nee kitto
namida mo
sukoshi raku darou?
Umaku ienakutte,
kizutsuketa kimi ni mo
Sukoshi zutsu boku no
Word de todoketai.

Naked arinomama
ikiteku koto
nee kitto kantan ja nai tte
wakaru keredo
Onaji namida demo
sukoshi raku nanda
Dakara, motto
kimi no haato wo
kikasete hoshii.
Traduzione

Nudo
Anche a me capitano quelle
notti in cui non voglio stare
con nessuno...
e non è che mi piaccia stare
da solo, è solo che nessuno
sembra capirmi davvero.

E mi chiedo perché
continuo a cercare gli altri,
se nella solitudine
percepisco la libertà.

Se vivi la tua vita
completamente a nudo,
ehi, sicuramente anche le lacrime
ti saranno un po' di conforto, no?
Nemmeno a te è andata bene,
sei stato ferito;
forse, a poco a poco,
potrai comprendere il mio cuore?

Se per esempio adesso,
come un ragazzino,
tu mettessi subito in atto
tutto ciò a cui pensi...
Ah, è un'altra faccenda
complicata;
ciò che ti si legge in faccia,
le tue vere intenzioni,
non le esprimi a parole.

Perché anche se siamo vicini
io rimango comunque solo?
Ad ogni parola io divento
più solo.

Vivere la tua vita
completamente a nudo,
ehi, so che non è
una cosa facile...
Piangere lo stesso tipo
di lacrime è confortevole,
quindi voglio che tu
mi permetta di conoscere
meglio il tuo cuore.

Dall'altra parte della porta,
in uno degli appartamenti
del cuore... se mi confinassi lì
nessuno si farebbe male, però...
non posso sopportare
di non poter dire "ti amo"
e "ti odio".

In una stanza dove non c'è
nemmeno abbastanza spazio
per liberare la mia voce,
all'interno di uno specchio rotto,
c'è un piccolo me.

Se vivi la tua vita
completamente a nudo,
ehi, sicuramente anche
le lacrime ti saranno
un po' di conforto, no?
Nemmeno a te è andata bene,
sei stato ferito;
a poco a poco, voglio
raggiungerti con le mie parole.

Vivere la tua vita
completamente a nudo,
ehi, so che non è
una cosa facile...
Piangere lo stesso tipo
di lacrime è confortevole,
quindi voglio che tu
mi permetta di conoscere
meglio il tuo cuore.

giovedì 11 febbraio 2016

tobira - ROOKiEZ is PUNK'D

tobiraROOKiEZ is PUNK'D

Album: From Dusk Till Dawn (2012)
Testo: SHiNNOSUKE - musica: ROOKiEZ is PUNK'D
Lyrics

tobira
Saki mo nai
kono kurai mirai
kirihiraite fight
mamorinuke pride.
I just wanna scream... wow...
Machigai darake ai mo nai
sekai kirisaki egaki
kanaeru negai.
I just wanna scream... wow...

Jibun no ashi de aruki
jibun no te de tsukame.

Ima ikiteru
kiseki sura atarimae no
sekai de
nageku dake de
nani ga kawaru?
Asu ikiteru koto sura
tashika janai no naraba
ima yaru shikanai
darou?

Hikari tadori
toki ni samayoi
anore tayori ni uchikesu
tomadoi.
I just wanna scream... wow...
Mazu wa souzoushi
sokkou de koudou
shoudou no mama ni
narasu KOODO.
I just wanna scream... wow...

Jibun no ashi de aruki
jibun no te de tsukame.
Sono ryou no me de
misueta mirai wo kirihirakou.

Ima ikiteta
kiseki sura
atarimae no sekai de
agaki nagara nani wo
nokosu?
Asu ikiteku
michi sura tashika
janai to shite mo
aruku shikanai darou?

Take a deep breath
& fly to the sky high.
Believe yourself.

Tsuyoku negatta omoi
naraba ten made
todoku darou
unmei sura kaeru darou.

Asu ikiteru koto sura
tashika janai no naraba
ima yaru shikanai
darou?
Ima ikiteru kiseki ga asu mo
tsuzuku no naraba
kono ikiteku kiseki wo
nokoshi tsuzukete ikou.
Traduzione

porta
Non c'è nulla ad attendermi
in questo futuro buio,
ma lo attraverserò lottando,
aggrappandomi al mio orgoglio.
Voglio solo gridare... wow...
Non c'è amore in questo mondo
pieno di sbagli; il mio desiderio
esaudito si frantuma.
Voglio solo gridare... wow...

Cammino con le mie gambe,
stringo la presa con le mie mani.

L'unica cosa che ci serve
in questo mondo scontato
è la meraviglia della vita;
continuare solo a lamentarsi
cambia forse qualcosa?
Dobbiamo solo vivere per
il domani, anche se è incerto;
al momento non abbiamo
scelta, no?

A volte raggiungiamo la luce
a cui aspiravamo, ma confusi
finiamo per contare solo
su noi stessi.
Voglio solo gridare... wow...
In ogni caso, bisogna mettere
subito in atto l'immaginazione,
affidandoci all'istinto
quando il codice squilla.
Voglio solo gridare... wow...

Cammino con le mie gambe,
stringo la presa con le mie mani.
Attraverso il futuro su cui
avevo puntato lo sguardo.

L'unica cosa che ci serve
in questo mondo scontato
è la meraviglia della vita;
cosa ci lasciamo alle spalle
lottando?
Dobbiamo solo vivere per
il domani, anche se è incerto;
proseguiamo, dopotutto
non abbiamo scelta, no?

Prendi un bel respiro
e vola alto nel cielo.
Credi in te stesso.

Se quel forte desiderio
raggiungerà il cielo,
allora potremo cambiare
anche il destino.

Dobbiamo solo vivere per
il domani, anche se è incerto;
al momento non abbiamo
scelta, no?
Se la meraviglia della vita
continuerà anche domani,
allora potrò lasciare prove
della mia esistenza.

Dance on the floor - ROOKiEZ is PUNK'D

Dance on the floor - ROOKiEZ is PUNK'D

Album: From Dusk Till Dawn (2012)
Testo: SHiNNOSUKE - musica: ROOKiEZ is PUNK'D
Lyrics

Dance on the floor
This is not headphone music
jitto shiteru baai janai ze
rock shite shoudou de go now!
let's get fuckin' Hi
8beat distortion sound
isshun de yarareru
feeling
rock shite joujou na
follower kanjiro chaos no
power.

Dance on the floor
koko ni aru freedom
suki na you ni odori na baby.
Dance on the floor
koko dake no freedom
let's get fun! say, wow
Dance on the floor
koko ni aru freedom
suki na you ni sawagi na baby.
Dance on the floor
It's freedom anthem wow!

This is not chill out music
jitto shiteru baai janai ze
rock shite RIMITTAA hazushi na
let's get fucking Hi
no gain hybrid sound
mada mada ikeru ze keep it
rock shite boudou
no floor kanjiro chaos no
power.

Head banging, banging kara
yotsu buchi dancing
riding the dance beat
Everybody can you feel?
mo crazy ni move your body
hook made 3, 2, 1

Dance on the floor
koko ni aru freedom
suki na you ni odori na baby.
Dance on the floor
koko dake no freedom
let's get fun! say, wow
Dance on the floor
koko ni aru freedom
suki na you ni sawagi na baby.
Dance on the floor
It's freedom anthem wow!

Mosh on the floor
koko ni aru freedom
suki na dake abare na yeah, yeah
Dive to the floor
koko dake no freedom
let's get fun! say, wow
mosh on the floor
koko ni aru freedom
suki na dake abare na yeah, yeah
dive to the floor
It's freedom anthem wow!

Koko ni aru freedom
koko dake no freedom.

This is freedom anthem
koko dake no freedom.
Traduzione

Balla in pista
Questa non è musica da cuffie,
non posso restarmene fermo!
Il rock è un impeto, ora si parte!
Che lo sballo cominci!
La sensazione di un istante
provocata dal suono distorto
di 8beat.
Faccio rock con i miei migliori
seguaci, percependo il potere
del caos.

Balla in pista,
è qui che c'è la libertà;
balla come vuoi, baby.
Balla in pista,
solo qui c'è libertà;
divertiamoci! diciamo "wow".
Balla in pista,
è qui che c'è la libertà;
scatenati come vuoi, baby.
Balla in pista,
è l'inno alla libertà, wow!

Questa non è musica tranquilla,
non posso restarmene fermo!
Il rock esclude ogni limite!
Che lo sballo cominci!
Di questo suono ibrido e gratuito
ne voglio ancora, manteniamolo!
Facciamo rock sulla pista
della rivolta, percependo il potere
del caos.

Facciamo headbanging,
four-on-the-floor, balliamo,
cavalcando il ritmo dance,
tutti insieme, lo sentite?
Ancora, scatenati col tuo corpo,
fino ad agganciarti, 3, 2, 1

Balla in pista,
è qui che c'è la libertà;
balla come vuoi, baby.
Balla in pista,
solo qui c'è libertà;
divertiamoci! diciamo "wow".
Balla in pista,
è qui che c'è la libertà;
scatenati come vuoi, baby.
Balla in pista,
è l'inno alla libertà, wow!

Ammucchiamoci in pista,
è qui che c'è la libertà;
scatenati come vuoi, yeah, yeah!
Tuffati in pista,
solo qui c'è libertà;
divertiamoci! diciamo "wow".
Ammucchiamoci in pista,
è qui che c'è la libertà;
scatenati come vuoi, yeah, yeah!
Tuffati in pista,
è l'inno alla libertà, wow!

È qui che c'è la libertà;
solo qui c'è libertà.

Questo è l'inno alla libertà;
solo qui c'è libertà.

NOTA: - four-on-the-floor (o four-to-the-floor) è un pattern ritmico utilizzato particolarmente nella musica disco e EDM. [x]
- l'headbanging (per chi non lo sapesse) consiste in violenti movimenti della testa a tempo di musica. [x]

mercoledì 10 febbraio 2016

Bye Bye - L'Arc~en~Ciel

Bye Bye - L'Arc~en~Ciel

Album: BUTTERFLY (2012)
Testo: Hyde - musica: Tetsuya
Lyrics

Bye Bye
Kouen no soba de
hajimete deatta toki wo
nee kimi wa oboeteru?
Asa hi ga mabushii
minareta keshiki no mukou e
kimi wa arukidashita yo.

Iki wo tometatte
toki wa sugiru...
koe wo agete.
Muda na teikou wa
suru ki mo nai
keredo

Mou sukoshi (nakanai)
soba ni ite hoshii-tte
hontou wa (nakanai)
omotte ita yo.

E no gubuchi makete
michi wo nurikaete itta...
maru de mahou datta ne!

Shimeppoi no wa sukijanai kara
nande mo naitte
kaoshite mita kedo
umaku dekiteta kana?

Hora kimi ni
(nakanai) atarashii sekai ga
matteru (nakanai)
utsumukanai de.
Dare yori mo
(nakanai) suteki na egao
dakara mo (nakanai)
wasurenai de ne.

Chiisaku te wo futte
senaka ni sotto bye bye

Hanarebanarete
kowakattari fuan? demo ne
kimi no mahou wa
kitto minna ga suki ni naru.

Hanayaka na (nakanai)
kisetsu ni kimi wa
kakomarete
(nakanai) aruite itta.
Mou sukoshi (nakanai)
soba ni ite hoshii-tte
hontou wa (nakanai)
omotte ita yo.

Chiisaku te wo futte
senaka ni sotto bye bye
furi mukanai you ni
chiisa na koe de bye bye
Traduzione

Bye Bye
Ehi, ricordi la prima volta
che ci siamo incontrati,
vicino al parco?
Sotto al sole accecante del
mattino, hai attraversato
quello scenario familiare.

Trattengo il respiro
mentre il tempo passa...
poi alzo la voce.
E non vorrei trattenermi,
perché è così stupido,
ma...

Pensavo davvero che saresti
rimasta (non piangere)
accanto a me (non piangere)
ancora per un po'.

La vernice che è stata
lanciata ha ridipinto la strada
...quasi come per magia!

Non mi piace essere depresso,
per questo ho fatto finta
di niente; il mio viso
non sembrava strano, vero?

Guarda! (non piangere)
Un nuovo mondo ti sta
aspettando (non piangere),
non tenere il capo chino.
Il tuo incantevole sorriso
(non piangere) vale più
di qualunque altro (non piangere);
mi raccomando, non dimenticarlo.

Gentilmente agito la mano
sulla tua schiena: bye bye!

L'ansia di separarsi non
è forse spaventosa? Però, sai,
chiunque sarà in grado
di apprezzare la tua magia.

Circondata da fiori
(non piangere), durante
la splendida stagione
(non piangere), camminavi.
Pensavo davvero che saresti
rimasta (non piangere)
accanto a me (non piangere)
ancora per un po'.

Gentilmente agito la mano
sulla tua schiena: bye bye!
Così, senza voltarmi,
sussurro: bye bye!

Spilled Milk - DIR EN GREY

Spilled Milk - DIR EN GREY

Album: Withering to death. (2005)
Testo: Kyo - musica: Dir en grey
Lyrics

Spilled Milk
Chibashiru ryougan
kakushi kodoku wa
nomikomu hitsuyou ni
semaru koe wa
magure mo naku hoshigaru
kimi no kotoba de
hitsuyou to sareru
yorokobi ni.
Ore wa honnou sukoshi
tsume wo kamu.

Naiteru tekubi kakushi
nagareru MIRUKU ni
shitsuyou ni
damaru neko wa.
Hoshiku mo nai
koboreta MIRUKU
ga ki ni naru
sore ga ai na no ka?
ayamachi na no ka?
ore wa honnou sukoshi
kimi wo miru.

Yureteiru shikai utsusu
genjitsu wa jissai de
shitsuyou ni tamesu
kimi wa
doui ga nai ore ni hara wo
tateru jibun wo
ushinatteiru kimi ni
ore wa mou ichido
koi wo suru.

Furerarenai
furesasenai.

blind sorrow

Kimi wa matsu koto ga
nigate darou
dakara nakazu ni oyasumi.
Ore wa nani wo motometeiru no?
Kirei da toka nani da toka ieba
nemureru no ka?

Madobe ni oita hana wo miteiru
mabataki mo sezu tada tada.
Nai mono nedari
haramu kibou kikoenai no wa
kono ko no...
kura kura kurai
kurai kowai mukashibanashi
demo nadameyou.
Nakimane jouzu na ore wa mata
MIRUKU to emi wo koboshite
umarenai koto
jijitsu wo ataeru.

Don't do an excessive thing.
Traduzione

Latte Versato
(Voglio che tu muoia per me)
Nascondi i tuoi occhi
iniettati di sangue,
ingoia la solitudine,
la tua voce preme sulle parole
che chiedono di me;
è la gioia di essere necessari
a qualcuno.
Mi mordo appena
le unghie.

Nascondi i tuoi polsi piangenti,
il latte versato;
quel gatto insistente si fa
silenzioso.
Vorresti evitarlo, ma non riesci
a distogliere lo sguardo
dal latte versato.
Si tratta di amore?
È un errore?
Ti rivolgo appena
lo sguardo.

Immagino la visione distorta
della realtà che si avvera;
tu mi metti costantemente
alla prova,
ti arrabbi quando
non sono d'accordo con te,
perdi la testa,
ed io mi innamoro di te
ancora una volta.

Intoccabile,
mai sarà toccato.

Dolore cieco.

So che per te è difficile
aspettarmi, quindi non piangere,
vai avanti e dormi.
Cosa vuoi da me?
Se ti dicessi che sei bellissima
riusciresti a dormire?

Osservi quel fiore sul
davanzale, senza battere ciglio.
Desideri essere madre,
ma non puoi assolutamente
occuparti di questo bambino...
È così buio, così buio, così buio
e spaventoso; rilassiamoci
con una vecchia favola.
Sono bravo a fingere di piangere,
quindi verso il latte, sorrido,
e gridando le rivelo
che non sarà madre.

Non fare nulla di azzardato.

martedì 9 febbraio 2016

Kagerou - SuG

Kagerou - SuG

Album: BLACK (2015)
Testo: Takeru - musica: yuji
Lyrics

Kagerou
You wonder
how to get to that place.
Don't sweat it!
Even if you lose your way...
Extra game!
Never changing mind
will invite you to dream.

Hi no ataranu basho de
amanojaku to ason dari.
Hey make a chance!
Hitotoki mo nogasazu ni
ajiwai tsukusu sa.

Doudou meguri ya
ashibumi mo
okubyouna kage wo
tameshite nda.

Dore hodo no itami ga
koko ni osoikakaroutomo
wake nado nakute mo
kitto tsuyoku nareru kara.

You wonder
how to bet on future.
Don't be stingy!
No one can smile
without huge trial.
Ever changing mind
will show you the new world.

Aa subete wo nagedashite
miushinai souna yoru.
Sono tabi ni hakanaku tomo
kibou wo terasu kagerou.

Jibun wo damashite umaku
waraete shimau hodo
mune ni tomoshita hi wa
kusatcha naidaro?

Kigatsukeba bokura
doko ka
kashikoku ikite ite.
Wake nado sagashite
mayoi kizu
darake ni naru.

Soredemo bokura wa
ima wo shinjite yuku.
Soredemo bokura wa
ima wo aishite yuku.

No matter how the results
turn out, if we have a chance,
I'll never let you go.
And even now,
my heart is beating,
if we have a chance,
I'll never let you go.
Traduzione

Foschia di calore
Ti chiedi come fare
a raggiungere quel posto.
Non preoccuparti!
Anche se perdi la strada...
hai una partita extra!
Una mente immutabile
t'inviterà a sognare.

In quel posto dove non esiste
il sole, gioco con un demone.
Ehi, diamoci una possibilità!
Assaggia ogni singolo momento,
senza perderti niente.

Girare e rigirare,
ma anche restare fermi
può mettere alla prova
un'ombra codarda.

Non importa quanto dolore
ti attaccherà adesso;
di sicuro diventerai forte,
senza per forza averne motivo.

Ti chiedi come
puntare sul futuro.
Non essere tirchio!
Nessuno è in grado di sorridere
senza affrontare grandi prove.
Una mente che muta di continuo
ti mostrerà quel nuovo mondo.

Ah, questa è la notte in cui
abbandoni tutto e perdi la strada.
Ogni volta, la foschia di calore,
fugacemente, brillerà di speranza.

Ingannando abilmente me stesso
con un sorriso,
la fiamma accesa nel mio cuore
non finirà per consumarmi?

Se ci fai caso, siamo
da qualche parte a vivere
con criterio.
Se cerchi una ragione,
l'esitazione ti riempirà
di cicatrici.

Tuttavia, continuiamo
a credere nel presente.
Tuttavia, continuiamo
ad amare il presente.

Non importano i risultati;
se avremo una possibilità,
non ti lascerò mai andare.
Anche adesso,
il mio cuore sta battendo;
se avremo una possibilità,
non ti lascerò mai andare.

NOTE: - amanojaku (天の邪鬼): ho scelto di tradurlo semplicemente con "demone", ma nel folklore giapponese si tratta di creature demoniache specifiche che si dice siano capaci di stuzzicare i desideri più oscuri delle persone, istigandole a fare cattive azioni. [x]

DEAD or DEAD - SuG

DEAD or DEAD - SuG

Album: BLACK (2015)
Testo: Takeru - musica: yuji
Lyrics

DEAD or DEAD
You wanna join?
welcome new jack.
Hey give me some skin?
Just keep a cool head.
No place to run!!
3 2 1
You wanna come?
welcome new jack.
Hey give me some skin?
Just keep a cool head.
No place to run!!
3 2 1

OMG
give it up for your mind!!

Count down
goth burgur shibuya race
color rope.
DEAD or DEAD!!
DEAD or DEAD!!

"Turn the reverse"

You wanna join?
welcome new jack.
Hey give me some skin?
Just keep a cool head.
No place to run!!
3 2 1
You wanna come?
welcome new jack.
Hey give me some skin?
Just keep a cool head.
No place to run!!
3 2 1

OMG
give it up for your mind!!

Count up.
Do the missions. Make money.
Break the rule.
DEAD or DEAD!!
DEAD or DEAD!!

3 2 1 → 1 2 3
Traduzione

MORTO o MORTO
Vuoi unirti a noi?
Benvenuto, nuovo jolly.
Ehi, fammi vedere quanto vali!
Mantieni il sangue freddo.
Non puoi scappare!!
3 2 1
Vuoi venire?
Benvenuto, nuovo jolly.
Ehi, fammi vedere quanto vali!
Mantieni il sangue freddo.
Non puoi scappare!!
3 2 1

ODDIO,
fai follie per la tua mente!!

Conto alla rovescia,
gothic burger, corse a Shibuya,
corde colorate.
MORTO o MORTO!!
MORTO o MORTO!!

"Vai al contrario"

Vuoi unirti a noi?
Benvenuto, nuovo jolly.
Ehi, fammi vedere quanto vali!
Mantieni il sangue freddo.
Non puoi scappare!!
3 2 1
Vuoi venire?
Benvenuto, nuovo jolly.
Ehi, fammi vedere quanto vali!
Mantieni il sangue freddo.
Non puoi scappare!!
3 2 1

ODDIO,
fai follie per la tua mente!!

Conta.
Compi le missioni. Fai soldi.
Infrangi la legge.
MORTO o MORTO!!
MORTO o MORTO!!

3 2 1 → 1 2 3

domenica 7 febbraio 2016

Wings Flap - L'Arc~en~Ciel

Wings Flap - L'Arc~en~Ciel

Singolo: Wings Flap (2015)
Testo: hyde - musica: ken, hyde
Lyrics

Wings Flap
Wings flap in the night.

Saa tobikon de
maiagare ima
moeru tamashii
hajike tobashite.
Yume migokochi de
I wanna fly fly
fly high.

Aa mado o ake soko wa
ikoku no breeze
mabushiku tadayou nioi.
Mou daremo shiranai
hi genjitsu na scene
nakushita jikan to itami.

Kitto umare kawaru.
I feel the change
with the seasons.
Kara o yaburi atarashii
jibun I reset.

Saa tobikon de
maiagare ima
moeru tamashii
hajike tobashite.
Yume migokochi de
I wanna fly fly
fly high.

Sou tokenai
mahou
shigeki teki na trick
daremo ga ukarete hashagu.
Tooku hanarete more
kimi o wasure trip
karamiau netsu shisen ga
atsui.

Kesshite furi kaeranai.
I find a new gate
to freedom.
Kakedasu kodou
hane hirogetara
awake.

Yakitsuku you na
kono atsui rizumu
yuuwaku o chiribameta
furoa.
Kimi nante mou
dai kirai kirai
kirai.
Saa tobikon de
maiagare ima
moeru tamashii
hajike tobashite.
Yume migokochi de
I wanna fly fly
fly high.

Wings flap in the night.
I fly I already fly high.
I fly I wanna fly fly
fly high.
I already fly high.
Traduzione

Battito d'Ali
Battito d'ali nella notte.

Forza, adesso buttati
e lasciati trasportare,
mentre la tua anima
scoppia in fiamme.
Con la sensazione di sognare,
voglio volare, volare,
volare alto.

Ah, aprendo la finestra si sente
la brezza di una terra straniera,
ed entra uno splendido profumo.
È la scena irreale di quel tempo
perduto e del dolore
che nessuno più conosce.

Posso di sicuro rinascere.
Sento il cambiamento
col passare delle stagioni.
Un nuovo me stesso emerge
dal suo guscio, mi resetto.

Forza, adesso buttati
e lasciati trasportare,
mentre la tua anima
scoppia in fiamme.
Con la sensazione di sognare,
voglio volare, volare,
volare alto.

Sì, è un incantesimo
indistruttibile,
un trucco stimolante,
eccita chiunque, divertendo.
Vado oltre, molto oltre,
viaggiando per dimenticarti,
impigliato nei tuoi sguardi
febbrili.

Non tornerò indietro.
Trovo un nuovo varco
verso la libertà.
Ho aperto le ali,
col battito del cuore accelerato:
sono sveglio.

Come se bruciasse,
questo ritmo cocente
ricopre il pavimento
di tentazione.
Sono già giunto al punto
di odiarti davvero, e ti odio,
ti odio.
Forza, adesso buttati
e lasciati trasportare,
mentre la tua anima
scoppia in fiamme.
Con la sensazione di sognare,
voglio volare, volare,
volare alto.

Battito d'ali nella notte.
Sto già volando, volo alto.
Voglio volare, volare,
volare alto.
Sto già volando alto.

sabato 6 febbraio 2016

Sakura Mitsutsuki - SPYAIR

Sakura Mitsutsuki - SPYAIR

Album: MILLION (2013)
Singolo: Sakura Mitsutsuki (2013)
Testo: MOMIKEN - musica: UZ
Anime: Gintama': Enchousen (Opening #3)
Lyrics

Sakura Mitsutsuki
Haru no yoru hitori datta
monokuro no sora
tame iki ga kieteku.
Ashi baya na hito no nami
tada mitsu mete sa
zutto matte itanda.

Sakura hira ite mo
mada samui
yoru niwa.
Omoi dasun da kimi no kao wo...
Heiki nano? Daijoubu sa.
Fuza kete te wo
furu boku.
Ano hi,
kimi to kawa shita yakusoku.

Bokura wa bokura wa
ano kaketa tsuki no
hanbun wo saga shite.
Kodoku wo wake au
koto ga dekita nara
mou ichido chikau yo.

Shika kui benchi
suwari bonyari naga meru sora
omoi dasun da
kinou no youni
sasa yaka na egao mo
sasai na ii ai mo
dore dake boku wo
tsuyoku saseta darou?

Are kara are kara
ano kaketa tsuki no
hanbun wo saga shite.
Itsuka wa itsuka wa
sakura no hana saku
mangetsu no moto e to.

Utsuri kawaru machi nami
bokura sekasu you.
Kimi wa ima doko de
nani wo shiteru no?
Sore nari no kurashi
sore nari no shiawase
sore demo
mada oi kake teru...

Bokura wa bokura wa
ano kaketa tsuki no
hanbun wo saga shite.
Kodoku wo wake au
koto ga dekita nara
Mou ichido...

Are kara are kara
ano kaketa tsuki no
hanbun wo saga shite.
Itsuka wa itsuka wa
sakura no hana saku

mangetsu no moto e to.
Traduzione

Luna piena di Fiori di ciliegio
Sono da solo in una notte d'estate;
i miei sospiri svaniscono
nel cielo monocromatico.
Nell'impetuosa folla di gente,
io sono rimasto a guardare,
continuando ad aspettare.

Anche se sbocciassero
i fiori di ciliegio,
la notte resterebbe fredda.
Ricordo il tuo viso...
"Stai bene?" "Sì, sto bene".
Scherzosamente,
ti salutai con la mano.
Quel giorno
ci siamo fatti una promessa.

Io e te, io e te,
stiamo cercando la metà
mancante della luna.
Se potessimo condividere
il peso della nostra solitudine,
allora farei un'altra promessa.

Seduto su una panchina
rettangolare, assorto
a guardare il cielo,
ricordo come se fosse ieri
il tuo lieve sorriso
ed i nostri piccoli litigi;
quante volte mi hanno
dato forza?

Da allora, da allora,
stiamo cercando la metà
mancante della luna.
Un giorno, un giorno,
i fiori di ciliegio sbocceranno
verso la luna piena.

La vista della città che cambia
sembra metterci fretta.
Adesso dove sei?
E cosa stai facendo?
Le nostre sono vite modeste,
siamo abbastanza felici,
eppure stiamo ancora
inseguendo quel qualcosa...

Io e te, io e te,
stiamo cercando la metà
mancante della luna.
Se potessimo condividere
il peso della nostra solitudine,
allora, ancora una volta...

Da allora, da allora,
stiamo cercando la metà
mancante della luna.
Un giorno, un giorno,
i fiori di ciliegio sbocceranno...

verso la luna piena.

venerdì 5 febbraio 2016

SPYAIR

SPYAIR
- IKE (voce) [twitter]
- MOMIKEN (basso) [twitter]
- UZ (chitarra, programmatore) [twitter] [instagram]
- KENTA (batteria) [twitter]

ex membri:
ENZEL☆(DJ)

Attività: 2005-presenti

4 (2015)
4 / SPYAIR
ROCKIN' OUT
FIRESTARTER
I'm A Believer
COME IN SUMMER
Far Away
NO-ID feat. JASMINE
Dareka no sei
EZ Going
Someday, Somewhere
4 LIFE
Imagination
Stand by me

ROCKIN' OUT (single-2015)
ROCKIN' OUT
GLORY

MILLION (2013)
Million / SPYAIR
OVERLOAD
Turning Point
Genjou Destruction
Sakura Mitsutsuki
Winding Road
Are You Champion? Yeah!! I'm Champion!!
STAND UP
Supersonic
Ameagari ni saku hana
Niji
16 and Life

Just Do It (2012)
Just Do It / SPYAIR
Just Do It
Rock’n Roll
0 GAME
My World
Little Summer
No where, Now here
Stay Gold
Break Myself
Naked
U & I
I want a place
Raise Your Hands
To
I'll be there
Ai Yori Aishi
Reset
Come on
MOVIN' ON
YOU 2
Why [acoustic version]

WENDY ~It's You~ (single-2012)
Blowing

Rockin' The World (2011)
Rockin' the World / SPYAIR
Rockin' The World
Japanication
Samurai Heart (Some Like It Hot!!)
BEAUTIFUL DAYS
STRONG
LIAR
Stay together
Beautiful
I miss you
Last Moment
SINGING (album mix)
My Friend
Disc2
OVER
INCOMPLETE
Nonfiction
Just Like This
Departure
Just One
Dead Coaster
Crazy
LINK IT ALL




giovedì 4 febbraio 2016

Genjou Destruction - SPYAIR

Genjou Destruction - SPYAIR

Album: MILLION (2013)
Singolo: Genjou Destruction (2013)
Testo: MOMIKEN - musica: UZ
Anime: Gintama: Kanketsu-hen - Yorozuya yo Eien Nare 
Lyrics

Genjou Destruction
Break out sabitsuku SUTOORII
Somatta yuugure hitori
chippoke na kage
rojou ni utsutta.
Fade out zattou no naka ni
umaku najimete kitari
jibun nari ni shourai nante
kangaetari shite.

Bring me down
abaredashitai.
Bring me down
wameki chirashite.
Bring me down
ore wa ittai nani shite nda?

Masshiro na mama
moetsukite itai
nanto naku toorisugita
hi ni hoete.
Makkura na michi
kakenukete itai.
Ah muchuu de
butsuketai nda.
Ima to iu ima wo ikiru
sono tame ni.

Tatoeba bokura ga kietatte
Nanimo kawari wa
shinai darou.
Machi wa zawameki
hito wa nagare
kisetsu wa meguri
kurikaesarete iku.

Bring me down
abaredashitai.
Bring me down
wameki chirashite.
Bring me down
koko ni ittai nani ga anda?

Masshiro na mama
moetsukite itai
fuan bakkari no
mainichi ni hoete.
Makkura na michi
kakenukete itai.
Ah muchuu de
butsuketai nda
bokura ni diaji na mono wa
ikutsu mo nai sa.

Konna mono nara
iranai.
Baka ni sarete
nikumaretetai.
Umaku waraenai
aisarecha inai.
Sono hou ga ii
sore kurai de ii.

Masshiro na mama
moetsukite itai
nanto naku toorisugita
hi ni hoete.
Makkura na michi
kakenukete itai.
Ah muchuu de
butsuketai nda.
Ima to iu ima wo ikiru
sono tame ni
Traduzione

Distruzione dello status quo
Scappo dalla storia arrugginita,
da solo, in una serata dipinta
in cui una piccola ombra
si è allungata sulla strada.
Mentre svanisco nel traffico,
confondendomici del tutto,
sto pensando a come voglio
che sia il futuro.

Mi butto giù,
ma voglio perdere il senno.
Mi butto giù,
e grido.
Mi butto giù,
ma che diavolo sto facendo?

Voglio consumarmi
nella candida purezza,
ruggendo contro i giorni che
in qualche modo sono passati.
Voglio correre oltre quella
strada buia pesta.
Ah, completamente assorto,
voglio attaccare con forza.
È per questo che
sto vivendo il presente.

Anche se svanissimo
non cambierebbe
assolutamente nulla.
La città continuerà ad essere
rumorosa, la gente va e viene,
le stagioni cambieranno
e tutto si ripeterà ancora.

Mi butto giù,
ma voglio perdere il senno.
Mi butto giù,
e grido.
Mi butto giù,
che diavolo c'è qui?

Voglio consumarmi
nella candida purezza,
ruggendo contro ogni singolo
giorno pieno d'ansia.
Voglio correre oltre quella
strada buia pesta.
Ah, completamente assorto,
voglio attaccare con forza;
non abbiamo poi così
tante cose importanti.

Se deve andare così
posso anche farne a meno.
Mi coprirò di ridicolo,
voglio essere odiato.
Incapace di sorridere,
senza ricevere amore.
È la cosa migliore per me,
va bene così.

Voglio consumarmi
nella candida purezza,
ruggendo contro i giorni che
in qualche modo sono passati.
Voglio correre oltre quella
strada buia pesta.
Ah, completamente assorto,
voglio attaccare con forza.
È per questo che
sto vivendo il presente.

NOTA: Status quo è un'espressione derivata dal latino in statu quo ante (= “nella situazione precedente”) attraverso l'ellissi statu quo. Con in statu quo ante si può fare riferimento ad una situazione bellica o politica o di conflitto economico in un dato momento. Normalmente si utilizza questa espressione nel caso in cui le forze in conflitto siano in equilibrio (appunto, status quo), più o meno duraturo nel tempo. Nel caso che l'equilibrio si rompa, lo status quo andrà presumibilmente a favore della forza più potente. [x]

DEVILS' PARADE - D'espairsRay

DEVILS' PARADE - D'espairsRay

Album: MONSTERS (2010)
Testo: HIZUMI - musica: Karyu
Lyrics

DEVILS' PARADE
"NaNaReMiLaMiNa"
shuzoku koete
fushigina oto wo hikitsurete.
"NaNaReMiLaMiNa"
kami mo tsuzuke
tobikome saa
why not take a chance?

Atama yusaberu
"DEVIL" wake it up!
NOIZU odoru WANDAARANDO
e drown.
Futtou suru taion
kyouumei suru pulse
komaku tsukiyabure
loud speaker!

Hoero sound waves
unare sound waves.
Mujakina oto de saa
gimme some noise.
Hoero sound waves
unare sound waves.
KIMI wo kasanero
tell me now...

Muhou no
onkai de abaredasu
town.
Kimi no heya wo
PAREEDO suru tribe.
RIZUMU ni NOtte
ride the sound.
Everybody mazarou ze
come on! Let's go!

Hoero sound waves
unare sound waves.
Omou ga mama ni sou
gimme some noise.
Hoero sound waves
unare sound waves.
KIMI wo
kanadero
tell me now...

"NaNaReMiLaMiNa"
shuzoku koete
fushigina oto wo hikitsurete.
"NaNaReMiLaMiNa"
kami mo tsuzuke
tobikome saa odorimashou!
"NaNaReMiLaMiNa"
KIMI no machi de
AI KOTOBA wo hibikasete.

Join the parade come out!
"C'mon! C'mon everybody!
jump! jump! ready go!"
Don't be left out in the cold
alone.
"C'mon! C'mon everybody!
jump! jump! ready go!"

Just say the word.

"NaNaReMiLaMiNa"
A devil
in your head too...
But you are not alone
"DEVILS' PARADE"

Why not take a chance?

"NaNaReMiLaMiNa"
shuzoku koete
fushigina oto wo hikitsurete.
"NaNaReMiLaMiNa"
kami mo tsuzuke
tobikome saa odorimashou!
"NaNaReMiLaMiNa"
KIMI no machi de
AI KOTOBA wo hibikasete.
"NaNaReMiLaMiNa"
tomo ni sakebe
saihate e ikou
why not take a chance?

Why not take a chance?
One part of a chain...
Traduzione

LA PARATA DEI DEMONI
"NaNaReMiLaMiNa"
Oltrepassa le specie riunite
da questo suono miracoloso.
"NaNaReMiLaMiNa"
Anche Dio tiene il ritmo,
quindi salta su, dai,
perché non cogli l'occasione?

Muovi la testa e
sveglia il "DIAVOLO"!
Annega nel Paese delle Meraviglie
fatto di rumore e danze.
Il calore corporeo ribolle,
il polso rimbomba,
i timpani vengono trapassati
dagli altoparlanti!

Ruggite, onde sonore,
sussurrate, onde sonore.
Dai, fate casino in mezzo
a quei suoni innocenti.
Ruggite, onde sonore,
sussurrate, onde sonore.
Ti raddrizzeranno,
dimmelo adesso...

La città si fa irrequieta
in quest'indecente
scala musicale.
Nella tua stanza si tiene
la parata della nostra razza.
Salta sul ritmo,
cavalca il suono.
Tutti quanti, uniamoci
e andiamo! Forza!

Ruggite, onde sonore,
sussurrate, onde sonore.
Dai, fate casino,
come meglio credete.
Ruggite, onde sonore,
sussurrate, onde sonore.
Ti suonerò come
uno strumento musicale,
dillo adesso...

"NaNaReMiLaMiNa"
Oltrepassa le specie riunite
da questo suono miracoloso.
"NaNaReMiLaMiNa"
Anche Dio tiene il ritmo,
quindi salta su, dai, balliamo!
"NaNaReMiLaMiNa"
la parola d'ordine risuona
nella tua città.

Vieni fuori e unisciti alla parata!
"Dai! Dai, tutti insieme!
Saltate! Saltate! Pronti, via!"
Non restare fuori al gelo
da sola.
"Dai! Dai, tutti insieme!
Saltate! Saltate! Pronti, via!"

Dì soltanto quelle parole.

"NaNaReMiLaMiNa"
Anche nella tua testa
c'è un demone...
Ma non sei sola, è
"LA PARATA DEI DEMONI"

Perché non cogli l'occasione?

"NaNaReMiLaMiNa"
Oltrepassa le specie riunite
da questo suono miracoloso.
"NaNaReMiLaMiNa"
Anche Dio tiene il ritmo,
quindi salta su, dai, balliamo!
"NaNaReMiLaMiNa"
la parola d'ordine risuona
nella tua città.
"NaNaReMiLaMiNa"
Raggiungiamo i confini
più lontani, gridando insieme.
Perché non cogli l'occasione?

Perché non cogli l'occasione?
Sarai parte di una catena...

NOTA: "NaNaReMiLaMiNa" non è altro che un insieme di parole messe insieme da HIZUMI, che dovrebbero comporre un incantesimo maligno dei demoni della parata descritta nel testo.