mercoledì 25 aprile 2018

BLACK SHOUT - Roselia

BLACK SHOUT - Roselia

Singolo: BLACK SHOUT (2017)
Testo: Asuka Oda - musica: Agematsu Noriyasu (Elements Garden)
Anime/Game: BanG Dream! (Insert)
Lyrics

BLACK SHOUT
Kurai yoru mo [fighting]
Obiezu ni ima [smiling]
Shinjita michi [running]
Mayowazu susumou
kuro demo ii [all right]
Shiro janakute mo [ok]
Fujōri wo kowashi
Watashi wa koko ni ima ikite iru kara
[SHOUT!]

[BLACK SHOUT]

[BLACK] Fuan ni afureta
[SHOUT] Yo no naka no iroha
[BLACK] Iradachi to tomo ni
jiyuu wo ubatteku
[BLACK] Monokuro no ame ga
[SHOUT] Sekai wo kakushite
[BLACK] Sora wa azawarai shizunda

Jama suru mono [shitto]
Furiotoshite [shoudou]
Watashi no iro [honnou]
Torimodoshitai kara...!

Tatoe asu ga [missing]
Ikidomari demo [going]
Jibun no te de [breaking]
Kirihirakunda
Sukumu karada [get up]
Tsuyoku idaite [stacking]
Kakugo de fumidashi
Kanaetai yume kachitore
ima sugu ni!
[SHOUT!]

[BLACK] Arikitari nante
[SHOUT] Iya nano subete ga
[BLACK] Itsumo to onaji ni?
Sonna no arienai
[BLACK] Koe wo takaraka ni
[SHOUT] Honne ni kotaeru
[BLACK] Nageku yori zutto daiji de

Yuuwaku ni wa [nando]
madowasarezu [gensou]

Furueta mune [rinto]
atsuku narashita nda

Shigarami kara [hinder]
Toki hanatsu ima [relight]
Nise mono ni wa [don't go]
Naritakunai no
Amae sutete [begin]
Tsuyosa ni kaeru [wake up]
Kagayaite sugata
Tsukame mirai wo
ketsui no tenohira de
[SHOUT!]

Yuragu shisen [zanzou]
Mamoru you ni [issou]
Kataku musubi [gyutto]
Yuuki de tsunagu kara

Tatoe asu ga [missing]
Ikidomari demo [going]
Jibun no te de [breaking]
Kirihiraku nda
Sukumu karada [get up]
Tsuyoku idaite [stacking]
Kakugo de fumidashi
Kanaetai yume kachitore
ima sugu ni!
[SHOUT!]
Traduzione

GRIDO NERO
Anche nelle notti buie [lottiamo]
Non c'è da temere, ora [sorridendo]
Sulla strada in cui credo [correndo]
Proseguo anche se mi perdo
e se è buio. [va tutto bene]
Anche se non c'è chiarezza [va bene]
Distruggo l'assurdo!
Perché io sono viva qui e adesso.
[GRIDO!]

[GRIDO NERO]

[NERO] l'inquietudine trabocca.
[GRIDO] le basi dentro la notte.
[NERO] Per mano della frustrazione,
la libertà mi viene portata via.
[NERO] La pioggia monocromatica
[GRIDO] nasconde il mondo
[NERO] e il cielo emette un sospiro.

Ciò che dovrei infrangere [gelosia]
me lo scrollo di dosso [impeto]
Il mio vero colore [istinto]
voglio riprendermelo...!

Anche se il domani è [perduto]
un vicolo cieco [vado avanti]
con le mie stesse mani [distruggendolo]
mi aprirò la strada.
Sforzando il mio corpo [mi alzo]
mi tengo forte [accatastata]
Mi faccio avanti a mio rischio;
voglio realizzare il mio sogno
e vincere, proprio ora!
[GRIDO!]

[NERO] Una scena comune
[GRIDO] dove ogni cosa è disgustosa
[NERO] è tutto come al solito?
Non può essere!
[NERO] A voce alta
[GRIDO] rispondo al mio vero intento
[NERO] è meglio che lamentarsi.

Non devo farmi ingannare [mai]
dalla tentazione [illusione]

Il mio petto tremante [frastuono]
si è fatto caldo.

Col mio orgoglio [ostacolato]
adesso mi scateno [mi riaccendo]
Verso il falso [non devo andare]
Non voglio andarci.
Scartando ciò che è rovinato [comincio]
lo trasformo in forza [mi risveglio]
Una figura luminosa
che afferra il futuro con il palmo
della mano della determinazione.
[GRIDO!]

Uno sguardo vacillante [residuo]
come protettivo [più che mai]
è ben agganciato [serrato]
Perché sono coraggiosa.

Anche se il domani è [perduto]
un vicolo cieco [vado avanti]
con le mie stesse mani [distruggendolo]
mi aprirò la strada.
Sforzando il mio corpo [mi alzo]
mi tengo forte [accatastata]
Mi faccio avanti a mio rischio;
voglio realizzare il mio sogno
e vincere, proprio ora!
[GRIDO!]

martedì 24 aprile 2018

MAN WITH A MISSION

MAN WITH A MISSION
- Tokyo Tanaka (voce, leader)
- Jean-Ken Johnny (voce backup, chitarra)
- Kamikaze Boy (basso)
- DJ Santa Monica (DJ)
- Spear Rib (batteria)

Attività: 2010-presenti
Sito web

Testi Tradotti

Chasing the Horizon (2018)
Chasing the Horizon / MAN WITH A MISSION
2045
Broken People
Winding Road
Hey Now
Please Forgive Me
Take Me Under
Freak It! feat. Tokyo Ska Paradise Orchestra
Break the Contradiction
My Hero
Dead End in Tokyo
Chasing the Horizon
Dog Days
Sleepwalkers

My Hero / Find You (single-2017)
My Hero / Find You / MAN WITH A MISSION
My Hero
Mr. Bad Mouth
Memories [Ken Ishii Remix]

Dead End in Tokyo (mini-album-2017)
Dead End In Tokyo / MAN WITH A MISSION
Dog Days
Dead End in Tokyo
Hey Now
Brave It Out
Raise your flag

The World's On Fire (2016)
The World's On Fire / MAN WITH A MISSION
Survivor
Waiting for the Moment
Dive
 Raise your flag
followers
The World's On Fire
Give it Away
Mirror Mirror
Memories
 far
 Out Of Control
Wonderland

Raise Your Flag (single-2015)
Raise your flag / MAN WITH A MISSION
Raise your flag
STELLA
far
Seven Deadly Sins (remix)

5 Years 5 Wolves 5 Souls (Best album-2015)
5 Years 5 Wolves 5 Souls / MAN WITH A MISSION
Emotions
 FROM YOUTH TO DEATH
DANCE EVERYBODY
database feat. TAKUMA(10-FEET)
Focus Light
 FLY AGAIN
Feel and Think
distance
PANORAMA RADIO
Get Off of My Way
Wake Myself Again
 DON'T LOSE YOURSELF
RAIN OF JULY

Tales of Purefly (2014)
Tales of Purefly / Man With A Mission
tales of purefly
evils fall
Wake Myself Again
database feat.TAKUMA(10-FEET)
vitamin 64
higher
 Emotions
whatever you had said was everything
 When My Devil Rises
Searching life
your way
babylon
Dancing On The Moon

MASH UP THE WORLD (2012)
Mash Up The World / MAN WITH A MISSION
Mash up the DJ! 
FROM YOUTH TO DEATH 
Distance 
Neutral corner 
Get off of my way 
Focus Light 
Bubble of life 
Lithium 
Just Like Magic 
Jidai 
Feel and Think 
colours

MAN WITH A MISSION (2011)
MAN WITH A MISSION / MAN WITH A MISSION
 DANCE EVERYBODY 
FLY AGAIN
SCENT OF YESTERDAY
NEVER F××KIN' MIND THE RULES
RAIN OF JULY
HASTA LA VISTA
TRIUMPH OF THE DAY
NOTHING'S GONNA CHANGE MY WAY
DON'T LOSE YOURSELF
WHITE WORLD

WELCOME TO THE NEW WORLD (mini-album-2010)
Welcome To The Newworld -standard edition- / MAN WITH A MISSION
DON'T LOSE YOURSELF
1997
PANORAMA RADIO
Take me home
ROCK IN THE HOUSE
WELCOME TO THE NEW WORLD
MORATORIUM


lunedì 23 aprile 2018

Mystery - KAMIJO

Mystery - KAMIJO

Album: Sang (2018)
Testo&musica: KAMIJO
Lyrics

Mystery
On the path you walk,
will you have ups and downs?
Your journey can show you ways
being more than a chance
There are many roads
right in front of you
that offer you pleasure to give it a try

Lighting on happiness
Letting the unknown shine
Learning every single day
And we all have our own stories
Just like the stars in the sky...
at night

They might still be alive
and pass us by
no evidence has showed us
they're already gone
Take a look in those books of history
Nothing really matters
if you believe it true

You are born in this world
With a story to tell
To reveal a mystery
Even a secret is brought up
when you are willing to

Lighting on happiness
Letting the unknown shine
Learning every single day
And we all have our own stories
Just like the stars in the sky

A little twist in life
It can bear a mystery
Stories in history,
stories in mystery
Yes, we all live on, aah

You are born in this world
With a story to tell
To reveal a mystery
Even a secret is brought up
when you are willing to

Lighting on happiness
Letting the unknown shine
Learning every single day
And we all have our own stories
Just like the stars in the sky...
at night
Traduzione

Mistero
Sul sentiero su cui camminate,
ci saranno alti e bassi?
Il vostro viaggio può mostrarvi vie che
rappresentano più di una possibilità.
Ci sono tante strade proprio
dinanzi a voi
che offrono il piacere di tentare.

Illuminare la felicità,
far risplendere l'ignoto,
imparare da ogni singolo giorno.
Ed ognuno di noi ha la sua storia,
proprio come le stelle nel cielo...
di notte.

Magari loro sono ancora vivi
e ci passano accanto;
non vi è prova a testimoniare
che se ne siano andati.
Date un'occhiata a quei libri di storia.
Niente ha davvero importanza
quando credi che qualcosa sia vero.

Siete nati in questo mondo,
con una storia da raccontare,
per svelare un mistero.
È persino possibile generare un segreto
quando hai intenzione di farlo.

Illuminare la felicità,
far risplendere l'ignoto,
imparare da ogni singolo giorno.
Ed ognuno di noi ha la sua storia,
proprio come le stelle nel cielo.

Una piccola svolta nella vita
può portare con sé un mistero.
Racconti nella storia,
racconti nel mistero.
Sì, tutti noi continuiamo a vivere, aah

Siete nati in questo mondo,
con una storia da raccontare,
per svelare un mistero.
È persino possibile generare un segreto
quando hai intenzione di farlo.

Illuminare la felicità,
far risplendere l'ignoto,
imparare da ogni singolo giorno.
Ed ognuno di noi ha la sua storia,
proprio come le stelle nel cielo...
di notte.

domenica 22 aprile 2018

Kakumei Dualism - T.M.Revolution feat. Nana Mizuki

Kakumei DualismT.M.Revolution feat. Nana Mizuki

Singolo: Kakumei Dualism (2013)
Testo: Hibiki - musica: Agematsu Noriyasu
Anime: Kakumeiki Valvrave 2nd Season (Opening)
Lyrics

Kakumei Dualism
Densetsu no asa ni
chikatta kotoba
Wakachiau koe ni
kiseki yo terase

Kakumei wo Let’s shout
Kakumei wo Let’s shout

Kaze no mau hikari no sora
fukinukeru zankyou
Kono migite to
kono hidarite
nani wo motomeru?

Tamashii no katarushisu ni
kogareta kanjou
kasaneaeba tsunagiaeba
tsutau no ka?

Unmei ni yudane nagare no mama ni
kawaranu bijon ja
omoshirokunai

Futtou se yo ketsueki no reivu
kousakusuru purazuma no you ni
Kakumei no duarizumu
saa hajimeyou

Ishindenshin sei no houkou
todoite imasu ka?
Kagaku hannou  ai
ga denshou
Tsuite koi yume no hate
Donna roodo datte
Itsuka wa majiriau
Sono hi kimi wa jajjimento suru
Kakumei wo Let’s shout

Purasu mainasu ga zero no
waruku wa nai chuuningu
Kisu mitai ni
kurakku shita
Iroasenai doriimu

Kamisama wa kibou atae
itami wo bokashite
Nani wo mamori  nani wo shinji
ikiro to iu?

Mirai e no doa wa
koin no tosu sa
Zankoku wo erabe
akatsuki no kimi

Niji no kakaru
mita koto nai
zekkei no furaito oshiete yaru
Kakusei no duarizumu
saa tobikomou

Hyakka ryouran
hauru shoudou
hibana wo chirashite
Mune no bureibu wo
tataku kodou
doko made ikeru no ka?
Kawaranai “nanika” de
nando kuchizuke shita?
Soshite kimi wa mata
koi ni deau

Just trust my heart
Just feel my heart
...Hold you

Hokoritakaki ai no kesshou
nigirishimetara
mukae ni yuku kara...
Setsuna kara isshou sae
subete misete kita
Kimi e no Love song
Break out! kusari chigitte
Dokuritsu se yo

Isshindenshin sei no houkou
Todoite imasu ka?
Kagaku hannou ai
ga denshou
Tsuite koi yume no hate
Donna roodo datte
itsuka wa majiriau
Sono hi kimi wa jajjimento suru

Kakumei wo Let’s shout
Kakumei wo Let’s shout
Traduzione

Dualismo Rivoluzionario
Parole promesse
in quel mattino leggendario;
che un miracolo illumini
quelle voci condivise!

Gridiamo la rivoluzione!
Gridiamo la rivoluzione!

La danza del vento nel cielo di luce
soffia riecheggiando.
Questa mano destra,
questa mano sinistra,
cosa vogliono?

Se i sentimenti impressi nella pace
delle nostre anime
si unissero e si sovrapponessero,
riusciremmo a trasmetterli?

Affida al fato questo flusso così com'è;
quella visione futura immutata
non è piacevole.

Il sangue ribolle in estasi,
come mescolando il plasma.
Che il dualismo rivoluzionario
abbia inizio!

Il telepatico ruggito della vita
riesce ad arrivare a te?
Questa reazione chimica d'amore
è leggenda.
Seguimi fino ai confini dei sogni.
Tutti i percorsi dell vita
si uniranno un giorno.
E quel giorno supererai il giudizio.
Gridiamo la rivoluzione!

Positivo o negativo, lo zero
è una sintonia niente male.
Come un bacio,
mi ha crackato.
Un sogno che non sbiadisce.

Dio ci conferisce speranza,
sfumando il dolore.
Cosa proteggiamo, in cosa crediamo
e perché continuiamo a vivere?

La porta verso il domani è
il lancio di una moneta.
La persona che sarai domani
ha scelto la crudeltà.

A te che non hai mai visto
il ponte dell'arcobaleno,
mostrerò la veduta più bella in volo.
Che il risveglio del dualismo
prenda il volo!

Un centinaio di fiori ondeggiano
nell'impulso risonante,
sparpagliandosi in scintille.
Con il battito che colpisce
il tuo petto coraggioso,
quanto lontano puoi arrivare?
Con quel "qualcosa" immutato,
quanti baci fiduciosi hai dato?
E poi hai incontrato una nuova
storia d'amore.

Fidati solo del mio cuore.
Senti solo il mio cuore.
...Ti stringo.

Se terrai alto il cristallo
dell'amore orgoglioso,
io verrò a prenderti...
Persino un'intera vita in un singolo
istante mi ha mostrato ogni cosa.
Una canzone d'amore per te.
Evadi! Infrangi le catene.
Dichiarati indipendente!

Il telepatico ruggito della vita
riesce ad arrivare a te?
Questa reazione chimica d'amore
è leggenda.
Seguimi fino ai confini dei sogni.
Tutti i percorsi dell vita
si uniranno un giorno.
E quel giorno supererai il giudizio.

Gridiamo la rivoluzione!
Gridiamo la rivoluzione!

sabato 21 aprile 2018

Oppai Dragon no Uta - Yuki Kaji

Oppai Dragon no Uta - Yuki Kaji

Album: "High School DxD BorN" Original Soundtrack (2015)
Personaggio: Issei Hyoudou
Doppiatore: Yuki Kaji
Testo: Azazel - musica: Sirzechs Lucifer
Anime: High School DxD BorN (Ending), High School DxD Hero (Insert)
Lyrics

Oppai Dragon no Uta
Toaru kuni no sumikko ni
oppai daisuki doragon sundeiru
Otenki no hiwa OPPAI
sagashite wo sanpo da
Doragon doragon oppai doragon
momi momi chiyu chiyu pafunpafun
Iroiro na oppai aru keredo
yappari okkii no ga ichiban daisuki
Oppai doragon kyou mo tobu

Toaru machi no sumikko de
oppai daisuki doragon waratteita
Arashi no hi demo OPPAI
osu to genki ni nareru
Doragon doragon oppai doragon
pochitto pochitto zu muzumu iyaan
Takusan oppai mita keredo
yappari okkii no ga ichiban daisuki
Oppai doragon kyou mo osu

Toaru umi no sunahama de
oppai daisuki doragon hashaideta
Natsu no umi wa OPPAI ippai
yume ippai
Doragon doragon oppai doragon
bain bururun boinboin
Mizugi no oppai sugoi kedo
yappari okkii no ga ichiban daisuki
Oppai doragon kyou mo iku

Toaru wo chichi no tanima mite
oppai daisuki doragon
koi wo shita
Suicchi hime no OPPAI wa
tottemo suteki da
Doragon doragon oppai doragon
momi momi pochitto boinboin
Takusan oppai aru keredo
yappari suicchi hime
ga daisuki

Oppai doragon kyou wa neru
Iroiro oppai atta kedo
doushitemo suicchi hime
ga daisuki
Oppai doragon
asu mo tobu
Traduzione

La Canzone del Drago delle Poppe
In un angolo di un certo paese,
vive un drago che ama le poppe.
Quando c'è bel tempo,
passeggia alla ricerca di poppe!
Drago, drago, il drago delle poppe!
Tocca tocca, smack smack, pafun pafun!
Sono tanti i tipi di poppe, ma
le sue preferite sono quelle grandi.
Il drago delle poppe vola anche oggi.

In un angolo di una certa città,
il drago che ama le poppe stava ridendo.
Anche nei giorni di tempesta,
lui si sente meglio palpando le poppe!
Drago, drago, il drago delle poppe!
Click click, zoom zoom, noooo!
Ha visto tante poppe, ma
le sue preferite sono quelle grandi.
Il drago delle poppe palpa anche oggi.

Sulla costa di un certo mare,
il drago che ama le poppe era allegro.
D'estate il mare è pieno di poppe,
pieno di sogni!
Drago, drago, il drago delle poppe!
Boing, brrr, boing boing!
Le poppe nei costumi sono grandiose,
ma le sue preferite sono quelle grandi.
Il drago delle poppe va anche oggi.

Il drago che ama le poppe ha trovato
un certo petto prosperoso
e si è innamorato.
Le poppe della principessa Swicth
sono così belle!
Drago, drago, il drago delle poppe!
Tocca tocca, click, boing boing!
Sono tanti i tipi di poppe, ma
le sue preferite sono quelle
delle principessa Switch.

Il drago delle poppe dorme anche oggi.
Sono tanti i tipi di poppe, ma
preferisce sempre quelle
delle principessa Switch.
Il drago delle poppe
volerà anche domani.

venerdì 20 aprile 2018

Egao - Anly

Egao - Anly

Album: anly one (2017)
Testo&musica: Anly
Lyrics

Egao
Egao to tomo ni norikoete kita
hibi ga aru kara
tsuyoku nareru yo
Kurikaesareru nanigenai hibi
shiawase datte kizuita

Namida to tomo ni nagarete itta
kokoro no naka no fuan mo subete
Dakishimeta toki no nukumori ga
shiawase datte kizuita

Kono goro iroiro atte
subete ga umaku iku wake janai
soredemo shinjite kureru
hitotachi ga ita

Jitensha hashirase ie made
yawarakai shiokaze wo kitte
kawaranai keshiki ga
itsudemo boku wo matteru

Tsuyoku tsuyoku myakuutsu kodou
boku ga kyou mo ikiteru shouko
Kujikesou na toki wa itsudemo
kono keshiki wo omoidasu

Egao to tomo ni norikoete kita
hibi ga aru kara
tsuyoku nareru yo
Kurikaesareru nanigenai hibi
shiawase datte kizuita

Daijoubu tte kotoba ni
Nando tasukeraretan darou
Itsumo waratte itai yo
anata to kono saki mo zutto

Akari ga tomori hajimetara
Yorimichi shinai de kaerou
“Tadaima” “Okaeri”
Bangohan wa nani ka na?

Natsukashii kaori ni kurumaru
Kawaii neiki ga kikoeru
Kizukarenai you ni
anata no te wo nigitta

Umaku kotoba mitsukaranai yo
daisuki da yo ja tarinakutte

Taisetsu na hito ga soba ni iru
kono kiseki wo dakishimeru

Egao to tomo ni norikoete kita
hibi ga aru kara
tsuyoku nareru yo
Kurikaesareru nanigenai hibi
shiawase datte kizuita

Hanbunko tte mujaki ni
zenbu wakeatte kita ne
Itsumo waratte irareta
anata ga soba ni ita kara

Ai wo kureta anata ni boku wa
nani wo agereba
ii no ka kangaete iru

Ima ga ima ga sugiteku tabi ni
sore wo tsukamaete wa okenai shi
Atarimae janai shiawase wo
Anata to sugoshite itai

Egao to tomo ni norikoete kita
hibi ga aru kara
tsuyoku nareru yo
Kurikaesareru nanigenai hibi
shiawase datte kidzuita

Namida to tomo ni nagarete itta
kokoro no naka no fuan mo subete
Dakishimeta toki no nukumori ga
shiawase datte kidzuita
Traduzione

Sorriso
Grazie ai giorni che ho superato
con un sorriso,
sono in grado di essere forte.
Ho capito che vivere ogni giorno
con leggerezza mi rendeva felice.

Tutte le inquietudini del mio cuore
sono venute fuori con le lacrime.
Ho capito che quando mi abbracciavi,
quel calore mi rendeva felice.

Sono successe molte cose,
non tutto è andato per il meglio,
e tuttavia c'erano persone
che credevano in me.

Tornare in bici a casa,
attraversare la lieve brezza marina;
tu sei sempre lì, in quei luoghi
immutabili, ad aspettarmi.

Il mio battito forte, così forte,
è la prova che anche oggi sono viva.
Ogni volta che mi sento sopraffatta,
ripenso a questo paesaggio.

Grazie ai giorni che ho superato
con un sorriso,
sono in grado di essere forte.
Ho capito che vivere ogni giorno
con leggerezza mi rendeva felice.

Mi chiedo quante volte le parole
"stai bene?" mi hanno salvato.
Voglio poter sempre sorridere
insieme a te, d'ora in poi.

Tornerò a casa alle prime luci,
senza fare deviazioni.
"Sono tornata" "Bentornata";
chissà che c'è per cena!

Un profumo nostalgico mi avvolge,
mentre sento il tuo tenero respiro.
In modo che tu non te ne accorgessi,
ti ho preso per mano.

Non ho ancora trovato le parole giuste;
dire "mi piaci" non è abbastanza.

La persona a cui tengo è accanto a me;
abbraccio questo miracolo.

Grazie ai giorni che ho superato
con un sorriso,
sono in grado di essere forte.
Ho capito che vivere ogni giorno
con leggerezza mi rendeva felice.

Ci dividevamo tutto a metà,
come bambini, vero?
È perché tu mi sei stato accanto
che sono in grado di sorridere sempre.

Tu mi hai donato amore, ed io
mi chiedo cosa sarebbe
più appropriato darti in cambio.

Non sono in grado di catturare
ogni singolo attimo che passa.
Non do la felicità per scontata.
Voglio passare con te quei momenti.

Grazie ai giorni che ho superato
con un sorriso,
sono in grado di essere forte.
Ho capito che vivere ogni giorno
con leggerezza mi rendeva felice.

Tutte le inquietudini del mio cuore
sono venute fuori con le lacrime.
Ho capito che quando mi abbracciavi,
quel calore mi rendeva felice.

mercoledì 18 aprile 2018

Invisible Heat - Nana Mizuki

Invisible Heat - Nana Mizuki

Singolo: Destiny's Prelude (2017)
Testo: Yuho Iwasato - musica: Maruko Maruyama
Anime: Mahou Shoujo Lyrical Nanoha: Reflection (Insert) [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

Invisible Heat
Inochi tsukau koto ga
moshimo ikiru koto nara
kimi ni inochi wo tsukai
hatashite kamawanai

Kokoro ga fureatta toki wa
oto ga surunda
yuuyake wo issho ni
mite ita ano koro no you ni

Dareka wo omoi dareka ni
kogare dare mo ga naiteru nara
sekai wa keshite kimi hitori dake
okizari ni shinai kara

Mienai tenohira ga kimi wo
soredemo dakishimete iru yo
Mienai nukumori ni bokura
mamorarete iru no sa dakara

Kimi to wakariau koto kara
boku wa nigenai
Sono mune ni tozashita
subete wo sakebeba ii
Gotta change the world

Soshite kizuku deshou
sukoshi mabataki wo shite
miorosu machi wa
kinou yori mo mabushikatta

Ashimoto nobiru kage
kirihanasenai you ni
kimi no ichibu nanda
kizuato mo kurushimi datte

Tsuyoku naritai tsuyoku naretara
nido to miushinawazu ni
Sekai ga owaru yoru ga kita tte
soba wo hanarenai kara

Kienai tenohira ga kimi wo
tashika ni dakishimete iru yo
Kienai nukumori ni bokura
michibikareteru no sa kitto

Kimi to shinjiau negai wo
boku wa sutenai
Sono koe wo koroshita
subete wo saraseba ii
Gotta change the world

Butsukatte tatakatta
itami dake ga
tagai no hontou no kanashimi wo
oshiete kureru darou

Mienai tenohira ga kimi wo
soredemo dakishimete iru yo
Mienai nukumori ni bokura
mamorarete iru no sa dakara
Mienai yubisaki ga kimi no
namida wo nugutte kureru yo
Mienai nukumori ni bokura
mamorarete iru no sa zutto

Kimi to wakariau koto kara
boku wa nigenai
Sono mune ni tozashita
subete wo sakebeba ii
Gotta change the world
Traduzione

Calore Invisibile
Se impiegare la nostra esistenza
è il significato della vita,
non mi dispiacerebbe impiegare
la mia esistenza per te.

Quando i cuori si toccano,
emettono un suono,
proprio com'è successo a noi allora,
mentre guardavamo il tramonto insieme.

Se è vero che tutti piangono,
pensando a qualcuno, desiderandolo,
allora tu non sarai mai da solo
in questo mondo.

Delle mani invisibili
ti stanno ancora avvolgendo.
C'è un calore invisibile
che ci protegge, quindi...

Non scapperò davanti alla possibilità
di capire insieme a te.
Possiamo gridare tutto ciò
che ci siamo tenuti dentro.
Dobbiamo cambiare il mondo!

E poi forse ci accorgeremo,
semplicemente battendo le ciglia,
che la città che stiamo osservando
è più luminosa di ieri.

Così come non puoi tagliare via
l'ombra che si allunga dai tuoi piedi,
anche le tue cicatrici e
le tue sofferenze sono parte di te.

Voglio essere forte, perché se sarò forte
non dovrò più distogliere lo sguardo.
Anche nella notte in cui il mondo finirà,
io non mi allontanerò da te.

Delle mani che non svaniscono
ti stanno sicuramente avvolgendo.
C'è un calore che non svanisce
a mostrarci la via, quindi di certo...

Non lascerò il desiderio che
ho espresso con te.
Possiamo mettere a nudo tutto ciò
che ha messo a tacere le nostre voci.
Dobbiamo cambiare il mondo!

Di sicuro, solo il dolore
provato in battaglia
può comunicare la vera sofferenza
che ognuno di noi ha dentro.

Delle mani invisibili
ti stanno ancora avvolgendo.
C'è un calore invisibile
che ci protegge, quindi...
Dita invisibili
asciugheranno le tue lacrime.
C'è un calore invisibile
che ci protegge, quindi, per sempre...

Non scapperò davanti alla possibilità
di capire insieme a te.
Possiamo gridare tutto ciò
che ci siamo tenuti dentro.
Dobbiamo cambiare il mondo!

Destiny's Prelude - Nana Mizuki

Destiny's Prelude - Nana Mizuki

Singolo: Destiny's Prelude (2017)
Testo: Nana Mizuki - musica: Yuusuke Katou
Anime: Mahou Shoujo Lyrical Nanoha: Reflection (Ending) [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

Destiny's Prelude
Doko e yuku...?
Yami no mukou ni
koboreochiru namida wo kakushite
Mada tooku
kie souna kibou
Taguri yosetai to
hashiri tsuzuketa

Akogare tsuzuru monogatari
toki wo kake toge no you ni
boku no kokoro haritsuke
Kirameki ni hisomu kage ni
hikari wo mitsukete
"shiawase" da to shinjita

Yumemiteta mirai utsukushii hodo
todokanai genjitsu ni
kanashii kioku kasane
hitori furueta
Ai wo shirazu ni
fureta tsuyosa
mabushi sugite surinukeru
Hontou wa zutto kizuiteta
Tozashita negai no shimesu saki ni
mamoritai egao
Tada kimi wo omou starry night

Tachidomaru asa no kehai ni
Kurikaesu maboroshi wo utsushite
Owaranai tabi no
yukue wo uranau yo
shinjitsu no KAADO wa
fuseta mama

Kawaritai to sakebi nagara mo
kawaranai yasuragi ni
kaeru basho wo egaite
Setsuna demo ii to
Tsunoru sabishisa kowaseru
nukumori wo motometeta

Hajimari wa kitto totsuzen dakara
kakumei teki na deai wo
dare no moto ni mo
hakonde kuru itsudemo
Ai wo tamesareru nara
boku no subete wo sashidashite ii
Hajimete no shoudou
inoru you ni hodoita
Afuredasu kotoba ima,
kimi ni tsutaetai

Okizari no yowasa ni
hi wo tomosu
kimi no manazashi ni michibikarete
Yomigaeru yo ano hi no
sunao na koe ga
Nani ga atte mo hanasanai
"kimi no soba ni iru"

Dare yori mo yumemiteta...
mirai utsukushii hodo
todokanai genjitsu ni
kanashii kioku kasane
hitori furueta
Ai wo oshiete kureta kimi ni
mou mayowanai to chikau yo
Hontou wa zutto kizuiteta
Kazashita negai no shimesu saki ni
mamoritai egao
Kagayaku ashita ga bokura wo matteru
Saa, te wo totte
starry sky
Traduzione

Preludio del Destino
Dove sto andando?
Da qualche parte oltre l'oscurità
a nascondere le lacrime che sto versando.
La mia speranza, così lontana,
sembra sul punto di svanire.
Per poterla recuperare,
proseguo correndo.

Viene tessuta una storia di desideri,
che sfreccia nel tempo fino ad arrivare
a perforarmi il cuore come una spina.
Ho trovato una luce nell'oscurità
che scintillava e ho creduto
che fosse "la felicità".

Stavo sognando un futuro, una realtà
così bella da essere irraggiungibile;
e con l'accumularsi dei ricordi tristi,
sono rimasta da sola, tremante.
Senza conoscere l'amore,
la forza che ho toccato era
troppo abbagliante, è scivolata via.
Ma in realtà l'ho sempre saputo...
Questo desiderio sigillato punta dritto
al sorriso che voglio proteggere.
Il cielo stellato mi fa solo pensare a te.

Mi fermo percependo l'arrivo del mattino.
Le illusioni ripetute si mostrano qui.
Predico dove mi porterà
questo viaggio senza fine,
anche se le carte della verità
rimangono coperte.

Anche se grido di voler cambiare,
disegno un posto dove tornare
fatto di invariabile serenità.
Mi basta un attimo.
Stavo cercando un calore che abbattesse
le mura della mia solitudine.

Si comincia sicuramente in un attimo,
ecco perché gli incontri rivoluzionari
capitano ogni volta a chiunque,
non importa dove.
Se il mio amore dovesse essere
messo alla prova, io darei il massimo.
Il mio primo impulso ha trovato
risposta come una preghiera.
Ora voglio rivolgerti
le mie traboccanti parole.

Mentre accendo le fiamme
delle debolezze che ho messo da parte,
vengo spinta in avanti dal tuo sguardo.
Adesso ricordo la voce decisa
che avevi quel giorno.
Qualsiasi cosa accadrà, non mollerò,
"starò al tuo fianco".

Più di chiunque altro, stavo sognando...
un futuro, una realtà
così bella da essere irraggiungibile;
e con l'accumularsi dei ricordi tristi,
sono rimasta da sola, tremante.
Tu mi hai insegnato l'amore, quindi
ti prometto che non mi smarrirò più.
Ma in realtà l'ho sempre saputo...
Questo desiderio innalzato punta dritto
al sorriso che voglio proteggere.
Ci attende un domani luminoso.
Dai, prendimi per mano
sotto al cielo stellato.

martedì 17 aprile 2018

Preserved Roses - T.M.Revolution feat. Nana Mizuki

Preserved Roses - T.M.Revolution feat. Nana Mizuki

Singolo: Preserved Roses  (2015)
Testo: Akio Inoue - musica: Daisuke Asakura
Anime: Kakumeiki Valvrave (Opening)
Lyrics

Preserved Roses
Mijikai yume wo kasanete
eien ni shite yuku hana no
Itsuwari ga setsunai
tojikometa inochi no
kodoku wo kimi ni sasageru
Preserved rose

Karada no oku afureru
mono wo hito to kae te iru dake
Subete ga “tsumeta sugiru” nante
yubi wo tokasenaide

Hikari to yami no
dochira ni demo ireru
Kowagaranaide
Nozomanu asa wa mou ko nai
Azayaka dake wo kurikaeshi
Tsunagari owari kimi wa mata...

Mijikai yume wo kasanete
Eien ni shi te yuku hana no
Itsuwari ga setsunaku
kobamu sekai wo kizutsukeru

Negau nara mi saseru
dakara tooku kienaide
Kimi ga miru ashita no
atarashii ibuki wo
Nobashita ude ni
mukaeru hanasanai

Mukizu no mama
tokedasu netsu wo ai wo
masaguru omoi
Sakurimono no hohoemiutagau
tsumi ni toraware nagara

Yogorete shimau
mae ni iku to kimeta
yagate koborete chirabaru
mizu ni hanayaka ni
Kokoro wo utsushi daseru nara
Todaeru uta to hikikae ni

Hageshii iro wo sosoi de
kazaritateta maboroshi wo
kimi ga shinjiru nara
shinjitsu datte koeru darou

Utsuru toki o tome te
kuchiru sodemo shiranai de
Chi wo nagasu sono te wa
tojikometa inochi no
kodoku wo kimi ni sasageru
motometeru

Mijikai yume wo kasanete
eien ni shite yuku hana no
Itsuwari ga setsunaku
kobamu sekai wo kizutsukeru

Negau nara mi saseru
dakara tooku kienaide
Kimi ga miru ashita no
atarashii ibuki wo
Nobashita ude ni
mukaeru hanasanai
Traduzione

Rose Preservate
Pressati sotto ogni sogno breve e fugace,
i fiori diventano pezzi d'eternità.
Un inganno doloroso
che ti offre la solitudine
di una vita in gabbia;
rosa preservata.

Devi solo prendere ciò che trabocca
nel profondo di te e dargli forma umana.
Se pensi che tutto sia "troppo freddo",
allora non slacciare le nostre dita.

Che sia nella luce o nell'oscurità,
noi possiamo comunque esistere.
Non aver paura.
Il mattino che temi non si ripeterà.
Replicheremo solo lo splendore.
Collegandoti alla fine, di nuovo...

Pressati sotto ogni sogno breve e fugace,
i fiori diventano pezzi d'eternità.
L'inganno, così doloroso,
affonda nel mondo che lo rinnega.

Se vuoi, mi lascerò imprigionare,
quindi non svanire in lontananza.
Accoglierò a braccia aperte
i nuovi soffi vitali.
Non lasciare andare il domani
che tieni tra le braccia.

In cerca di un calore che con amore
li scongeli lasciandoli intatti,
i miei sentimenti tastano il vuoto.
E intanto siamo schiavi del peccato
del dubbio verso quei sorrisi artificiali.

Ho deciso che m'immergerò,
prima di finire macchiato,
in quell'acqua che scorre ma che
a breve si disperderà nella luce.
Se vedrai il riflesso del tuo cuore,
in cambio avrai la fine della canzone.

Se puoi credere all'illusione
tinta di colori violenti
che tutti possono vedere,
forse potrai superare anche la verità.

Fermiamo il continuo scorrere del tempo,
pur essendo ignari di come farlo perire.
Quelle mani che versano sangue
ti mostreranno la solitudine
di una vita in gabbia,
ciò che cerchi.

Pressati sotto ogni sogno breve e fugace,
i fiori diventano pezzi d'eternità.
L'inganno, così doloroso,
affonda nel mondo che lo rinnega.

Se vuoi, mi lascerò imprigionare,
quindi non svanire in lontananza.
Accoglierò a braccia aperte
i nuovi soffi vitali.
Non lasciare andare il domani
che tieni tra le braccia.

lunedì 16 aprile 2018

Manatsu no Honey Days - Yukari Tamura

Manatsu no Honey Days - Yukari Tamura

Album: Magical Girl Lyrical Nanoha Reflection Original Soundtrack (2017)
Testo: Masaki Tsuzuki - musica: Naoyuki Chujo, Misa Chujo
Anime: Mahou Shoujo Lyrical Nanoha: Reflection (Insert) [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

Manatsu no Honey Days
Furimuite hohoende
soba ni ite tori maware
Anata to manatsu no
honey days
Manatsu no hizashita
sora ni miau you ni
kimeta no
Kono hi no dame no dare sa
Zutto issho ni iyou
motto negatte iyou
Ano sora ni todoku hodo hashaide
Itoshikute yureteiru
taisetsuna to mo omoi
Anata no egao notto mitakute
ureshikute tanoshikute
shiawasede waratteru
Anata to manatsu no
honey days
Aimaina jikan ga itsumo
anata wo omotteru
yasashii koe no memorii
Motto tonari ni itai
sotto fushigina kaoiro
sabishi sa mo setsuna sa mo
Kitto nee,
Itoshisa to yasashii wo
kono mune de sodatteiku
Soba ni irareru
ima koro toki ni waratteru
hashaideru
kokoro da ne odoridasu
Daisuki yo ne aisuru
Kirakira kagayaku
natsu no mabushisa ni
Makenai kurai ni
kitto
Aozora ni egakidasu
taisetsuna kono jikan
Yasashii egao motto misetane
ureshikute shiawasede
omoikiri hashaideru
Anata to manatsu no
honey days
Issho ni manatsu no
honey days
Traduzione

Giorni di miele di mezza estate
Voltati e sorridi,
stammi accanto, portami in giro.
Sono i miei giorni di miele
di mezza estate con te.
Ho deciso di rivolgere lo sguardo
al cielo di mezza estate
illuminato dal sole.
A chi potrebbe andar male, oggi?
Restiamo per sempre insieme,
desideriamo sempre di più.
Gioiamo tanto da raggiungere il cielo.
Quest'amore mi scuote,
così come questi sentimenti preziosi.
Voglio vedere il tuo sorriso,
ed essere felice, divertirmi,
e ridere, allegra.
Sono i miei giorni di miele
di mezza estate con te.
Nei miei momenti d'incertezza,
penso sempre a te,
ai ricordi della tua voce gentile.
Voglio stare con te di più,
rasserenarmi a poco a poco,
placare anche la solitudine ed il dolore.
Di sicuro, ehi...
L'amore, gentilmente,
crescerà in questo petto.
Stare accanto a te
ormai mi fa solo ridere,
gioire;
è la danza dei cuori!
Mi piaci, ti amo.
Scintille risplendono
nell'abbagliante estate.
Non perderemo,
di sicuro.
Disegniamo nel cielo blu
questo momento importante.
Mi hai mostrato più sorrisi gentili,
rendendomi felice, contenta,
facendomi gioire immensamente.
Sono i miei giorni di miele
di mezza estate con te.
Sono i nostri giorni di miele
di mezza estate insieme.

giovedì 12 aprile 2018

99/100 Damashi no Tetsu - UVERworld

99/100 Damashi no Tetsu UVERworld

Album: AwakEVE (2009)
Testo&musica: TAKUYA∞
Lyrics

99/100 Damashi no Tetsu
Higouhou no play de
IKENAI koto yatsura
taikutsushinogi
Reason come on you ready?
PANIKUtte kure nna yo!
Hirogaru PANORAMA no Air Dream
Shinobu naname yonjuu go do
kara no ayashii sasoi kamo
"Hey chotto 5minutes moraeru kana?"
"Mazu wa taikutsushinogi de ii yo"
"Asu no SUTAA wa kimi da" tte
temptation
kuuse zo kuuse zo oe oe oe

Waga de tsukamu kara kekkou
Noumiso KAIROPURAKUTIKKU wa
ikaga kana?
Kakuritsu wa hari no
ana hodo no
ookisa ni yubi wo bussasu
kurai Cool
No subete ga wana ni mieru no...
Get Justice!

Kegare shirazu nugisute
muteikou aseri sugi
maemuki sugi keihou
Baka wa BAKKU ni onbu ni
dakko suberiochiru zo

Hyaku aru oishii hanashi no
kyuujuu kyuu ko no ketsumatsu wa
Itsudatte bokura wo azawarai
KOKE ni shita
Ishi ni kajiritsuita tte
waratte rannai sa konomanma ja
Kondo koso boku ga hyaku
bun no ichi wo te ni suru

Reason come on you ready?
Balalai...ukareta bun kakeru
bai hekomu n da yo
Balalai...ROKKU BANDO demo
dekai yumemite n da yo

Hey boy! Nante amai koe de
watasareru keitaibangou
MASUKOMI ga chotto kowai kara
jakkan oshimi nagara sutete okou

Ayashii kao shita OJISAN ga
kocchi wo mite iru
kitto boku no koto
YUKICHI ni mieteru n da
Dare wo shinji nani wo sute
nani wo kanji dare wo sukuu
Kizuita toki niwa
taigai sude ni
ubawareteru

Kue nee anta datte yo
yume ni yaburetari
koi datte shite kitarou shi
kimochi wa wakan daro?
Honki sugite karamawaru
no mo issunsaki shika
mienai nomo
Hikikaesenai tokoro made
kitara mae shika mienai nomo

Kegare shirazu
nugisute muteikou
soitsu ni kobitatte ure yashinee zo
Kocchi no mizu wa
socchi yori amai yo!
Hontou wa uso dakedo ne

Bakageteru DASSHU de kiero yo
Tada no yakedo ja sumanasasou
Shikoukairo itanda
otonatachi ni zettai
makenna yo

Hyaku aru oishii hanashi no
kyuujuu kyuu ko no ketsumatsu wa
Itsudatte bokura wo azawarai
KOKE ni shita
Ishi ni kajiritsuita tte
waratte rannai sa konomanma ja
Kondo koso boku ga hyaku
bun no ichi wo te ni suru

Dare wo shinji nani wo sute
nani wo kanji dare wo sukuu
Yuzurenai MONO wa
zutto nigirishimetero
Oikake tsuzukete
docchi kara kita kamo wakaranai
Bokutachi wa kaeru basho
nante dokonimo nai
Uranda kono machi wa mukashi
akogareta machi datta...
Kono basho de
Sen bun no ichi dato shitemo
te ni shite yaru
Traduzione

99/100 Filosofia dell'Inganno
Annoiati a morte, quei ragazzi
perdono tempo facendo cose brutte
attraverso un gioco illegale.
Il motivo? Allora, pronti?
Niente panico!
È un costoso sogno panoramico in aria.
Potrebbe esserci un losco invito nascosto
alla quarantacinquesima diagonale.
"Ehi, puoi concedermi 5 minuti circa?"
"Pensa prima ad ammazzare la noia"
"La star di domani sarai tu"
è una tentazione, ma
è sospetta, è sospetta!

Ci penserò da solo, quindi no grazie.
Che ne dici di una chiropratica (1)
al cervello?
Le possibilità non sono altro che
grosse crune d'ago,
quindi puoi tranquillamente
afferrarle con le dita.
Ma no, tutto sembra una trappola...
Facciamoci giustizia!

Non ti rendi conto di quanto sporco
spazzi via, senza opporre resistenza;
l'allarme è insistente ma positivo.
Gli idioti si aggrappano solo alle
schiene degli altri; scivoleranno!

Su 100 storie invitanti,
sono 99 i finali dove finisco
sempre per essere deriso
e preso in giro.
Tra l'inferno e l'alta marea,
non posso certo ridere così!
Stavolta, sicuramente, ho intenzione
di prendermi quell'uno su 100 rimasto.

Il motivo? Allora, pronti?
Balalai... ci sentiamo giù il doppio
delle volte in cui ci sentiamo su.
Balalai... anche le rock band
vogliono sognare in grande.

Ehi, ragazzo! Delle ragazze dalla voce
dolce mi hanno dato il loro numero,
ma i media mi spaventano, quindi,
anche se a malincuore, li butterò via.

Un vecchio mi sta guardando
con sospetto;
di certo ai suoi occhi
devo sembrare Yukichi. (2)
Di chi mi fido? Cosa butto via?
Cosa provo? Chi sto salvando?
Quando lo capiamo,
in genere sono cose che
ci sono già state portate via.

Anche chi come te fa tanto il duro
ha i suoi sogni irrealizzati e si è
innamorato; in fin dei conti,
tu capisci cosa provo, vero?
Prendiamo le cose seriamente ma
non concludiamo niente, vedendo
solo ad un palmo dal nostro naso;
ma quando arriviamo al punto di
non ritorno, possiamo solo vedere oltre.

Non ti rendi conto di quanto sporco
spazzi via, senza opporre resistenza;
fare il lecchino non ti renderà popolare.
Quaggiù l'acqua è
più dolce che laggiù!
In realtà è una bugia.

Come un folle, mi catapulto fuori!
Le lievi scottature non mi bastano.
Non ho alcuna intenzione
di perdere contro quegli adulti
dalle idee danneggiate.

Su 100 storie invitanti,
sono 99 i finali dove finisco
sempre per essere deriso
e preso in giro.
Tra l'inferno e l'alta marea,
non posso certo ridere così!
Stavolta, sicuramente, ho intenzione
di prendermi quell'uno su 100 rimasto.

Di chi mi fido? Cosa butto via?
Cosa provo? Chi sto salvando?
Dobbiamo sempre afferrare le cose
a cui non vogliamo rinunciare.
Continuiamo a rincorrere qualcosa,
senza neanche sapere da dove veniamo,
e senza avere alcun posto
dove fare ritorno.
Molto tempo fa, questa città che odiamo
era la città che desideravamo...
In questo luogo...
Anche solo quell'uno su mille,
io l'afferrerò.

NOTA: (1) - La chiropratica o chiroterapia, è una pratica che si occupa del mantenimento e del ristabilimento della salute dell'uomo, concentrando la sua azione sull'integrità del sistema nervoso. [x]
(2)Yukichi Fukuzawa è stato uno scrittore e saggista giapponese. Figura tra le più rappresentative del mondo culturale dell'era Meiji, contribuì con la sua attività di educatore e di scrittore a porre le fondamenta del Giappone moderno. [x]

martedì 10 aprile 2018

Chimimouryou March - UVERworld

Chimimouryou March UVERworld

Singolo: MONDO PIECE (2011)
Testo&musica: TAKUYA∞
Lyrics

Chimimouryou March
Gensei ingaritsu wo
koete kagaku
hikagaku no meikyuu
Saisho jakkan no iwakan kara
obake deru zo

Musuu no rei igai ni mo
seiyou kara yousei mo
bake ichou no rei igai ni mo
MAJI deru zo

Yozakura de hanami da
utenkekkou de sawagu
TENTO no sumi ni hitori
zubunure no hito ga ita
"Ano hito" dare dakke? tte
kaerimichi ni kiitara
Ora ni shika "ano hito"
miete nakatta...

Mata ka...

Maa michatta...tte iu ka
ushimitsudoki wa
sude ni kourei
Kanashibari wa mohaya
michijou ore ni shitara
mou tada no Bad Day

Chimimouryou bourei jubaku
dairokkan de uketoru
MESSEEJI
Hyakkyagyou ni mazero yo
ore nimo misero yo mukou no
NEKUSUTO SUTEEJI

HAADO RAAKU ZA BURAKKU AUTO
dare ni mukerareta
ano yo no MESSEEJI
HAADO RAAKU ZA BURAKKU AUTO
dare ni mukerareta
ano yo no MESSEEJI

Gensei ingaritsu wo
koete kagaku
hikagaku no meikyuu
saisho jakkan no iwakan kara
obake deru zo

Musuu no rei igai ni mo
kaki no ki ni bakeneko
bake ichou no rei igai nimo
MAJI deru zo

Oi...mata ka yo...mata?......

Nande ore n tokoro koi n no?
Atama no sankaku niau yo
Ryuu no ki no shita de yoku au ne?
Sou narete kara wa
tada no Bad Day

Chimimouryou bourei jubaku
dairokkan de uketoru
MESSEEJI
Hyakkyagyou ni mazero yo
ore nimo misero yo mukou no
NEKUSUTO SUTEEJI

HAADO RAAKU ZA BURAKKU AUTO
dare ni mukerareta
ano yo no MESSEEJI
HAADO RAAKU ZA BURAKKU AUTO
dare ni mukerareta
ano yo no MESSEEJI

Kitta kami no you ni
hanareta totan
bukimi ni naru nda
HORAA PURAN ga amai na kimi wo
sono teido ni shika omowanna

Chimimouryou bourei jubaku
dairokkan de uketoru
MESSEEJI
Hyakkyagyou ni mazero yo
ore nimo misero yo mukou no
NEKUSUTO SUTEEJI

HAADO RAAKU ZA BURAKKU AUTO
dare ni mukerareta
ano yo no MESSEEJI
HAADO RAAKU ZA BURAKKU AUTO
dare ni mukerareta
ano yo no MESSEEJI

Gensei ingaritsu wo
koete kagaku
hikagaku no meikyuu
Saisho jakkan no iwakan kara
yatsura ga kuru zo
Traduzione

Marzo dei mostri dei fiumi e dei monti
In questo mondo, superando
le regole di causa ed effetto,
c'è un labirinto di scienza e non scienza.
All'inizio, un fantasma comparirà
da un leggero senso di malessere.

Con gli innumerevoli spiriti ci saranno
anche le fate dell'est e
gli spiriti travestiti da ginkgo; (1)
appariranno davvero!

Guardavo i ciliegi sbocciare di notte,
nonostante la pioggia inaspettata.
Nell'angolo di una tenda,
c'era qualcuno da solo, fradicio.
Chi era "quella persona"?
ho chiesto, tornando a casa.
Ma ero stato l'unico a vedere
"quella persona"...

Di nuovo...?

Ma l'hai visto davvero...?
Ormai me lo chiedo ogni volta,
nel cuore della notte.
Mi sono abituato alle paralisi del sonno;
dal mio punto di vista non è altro
che una giornataccia.

Mostri dei fiumi e dei monti, fantasmi,
maledizioni, messaggi che ricevo
col mio sesto senso.
Al complesso di numerosi demoni
in processione chiedo di mostrarmi
la prossima tappa. (2)

Sfortuna, blackout;
da quel mondo proviene
un messaggio rivolto a qualcuno.
Sfortuna, blackout;
da quel mondo proviene
un messaggio rivolto a qualcuno.

In questo mondo, superando
le regole di causa ed effetto,
c'è un labirinto di scienza e non scienza.
All'inizio, un fantasma comparirà
da un leggero senso di malessere.

Con gli innumerevoli spiriti ci saranno
un gatto mostruoso in un albero di cachi (3)
e spiriti travestiti da ginkgo;
appariranno davvero!

Ehi... di nuovo? Ancora...?

Perché torni da me?
Ti sta bene quel triangolo in testa. (4)
C'incontriamo spesso sotto il salice, eh? (5)
Beh, dopo averci fatto l'abitudine,
è solo una giornataccia.

Mostri dei fiumi e dei monti, fantasmi,
maledizioni, messaggi che ricevo
col mio sesto senso.
Al complesso di numerosi demoni
in processione chiedo di mostrarmi
la prossima tappa.

Sfortuna, blackout;
da quel mondo proviene
un messaggio rivolto a qualcuno.
Sfortuna, blackout;
da quel mondo proviene
un messaggio rivolto a qualcuno.

Come i capelli tagliati,
che si fanno inquietanti
appena ti allontani.
Penso che la tua unica qualità
sia quella di ideare piani dell'orrore.

Mostri dei fiumi e dei monti, fantasmi,
maledizioni, messaggi che ricevo
col mio sesto senso.
Un complesso di numerosi demoni
in processione: mostratemi
la prossima tappa.

Sfortuna, blackout;
da quel mondo proviene
un messaggio rivolto a qualcuno.
Sfortuna, blackout;
da quel mondo proviene
un messaggio rivolto a qualcuno.

In questo mondo, superando
le regole di causa ed effetto,
c'è un labirinto di scienza e non scienza.
All'inizio, quei tipi compariranno
da un leggero senso di malessere.

NOTE: Chimimouryou - questo termine nel titolo ha una traduzione più complessa che io ho cercato di adattare in breve. Più precisamente, il termine nasce nell'antica Cina per indicare i mostri delle montagne e quelli dei fiumi. Per mostri s'intende la vasta categoria degli yōkai. (x)
L'intero testo è dedicato proprio a questi esseri.
- (1) Ginkgo biloba: unica specie ancora sopravvissuta della famiglia Ginkgoaceae. È un albero antichissimo le cui origini risalgono a 250 milioni di anni fa e per questo è considerato un fossile vivente. (x)
- (2) riferimento alla Hyakki Yagyou, la parata notturna dei cento demoni. [x]
- (3) il gatto mostruoso "bakeneko" è un tipo di yokai (x); anche l'albero di cachi è legato al folklore giapponese, presente in varie leggende.
- (4) il triangolo in questione è lo "hitaikakushi", un fazzoletto avvolto intorno alla testa degli yuurei (i fantasmi della tradizione giapponese). [x]
- (5) anche il salice si trova in vari racconti del folklore giapponese, come per esempio "Lo spirito del salice".

lunedì 9 aprile 2018

Face to Fake - Tetsuya Kakihara

Face to Fake - Tetsuya Kakihara

Singolo: Ganko Signal (2017)
Testo&musica: Hayabusa Usagi
Anime: Kenka Banchou Otome: Girl Beats Boys (Ending) [Per l'anime SUB ITA visitate DZF Fansub]
Lyrics

Face to Fake
Itsu kara shitteita?
Ura to hyou ga aru koto
Shikato de Face to Face
sore ja muri ga aru darou?

Ika sama Masquerade
uso no kotoba wo abakou
Fuzaketa Face to Fake
sore ja imi ga nai darou?

Hontou no yume wo mitai nda
imasara?
Ima kara osokunaisa!
Saa Wake up! Wake up! Wake up!

Arinomama ni arinomama ni
togatta me ni
I got too many
Meguru uso to wana wo
kugurinuke kabe wo kowase

Dare no tame ni nani no tame ni
asu no tame ni I'll be tough boy!
A to Z give me fight Shout it out!
Girigiri no ima wo koeteyuke

Hontou wa shitteita hito wa
uragiriau koto
O douketa Fake to Fake
shosen sonna mo ndarou?

Soredemo shinjiteta itsuka
tsunagariau koto
Hitori de Face to Face
sore ja muri ga aru darou?

Hontou no koe wo kikitai nda imanara
imanara todoku hazusa
Saa Break out! Break out! Break out!

Arinomama ni arinomama ni
togatta me ni
I got too many
Make you free waratte ikiru
te no hira de ima wo tsukame

Dare no tame ni nani no tame ni
asu no tame ni ask my heart
A to Z give me fire
Shout it out!
Girigiri no ima wo yakitsukuse

Arinomama ni arinomama ni
togatta me ni
I got too many
Meguru uso to wana wo
kugurinuke kabe wo kowase

Dare no tame ni nani no tame ni
asu no tame ni I'll be tough boy!
A to Z give me fight Shout it out!
Girigiri no ima wo kowase

Arinomama no asu wo tsukamitore
I wanna believe free!!
Traduzione

Di fronte al Falso
Da quant'è che l'hai capito?
Esiste sia il fronte che il retro.
Il faccia a faccia è ostacolato;
è dunque impossibile?

Al ballo in maschera dell'inganno,
sveliamo le menzogne.
Abbiamo scherzato di fronte al falso,
ma non ha alcun senso, vero?

Non vuoi vedere un sogno reale,
a questo punto?
Non è ancora troppo tardi!
Dai, svegliati! Svegliati! Svegliati!

La verità dei fatti, la verità dei fatti
è che di sguardi affilati
ne ho ricevuti fin troppi.
Attraversando il vortice di bugie
e trappole, abbatto le mura!

Per chi e per che cosa?
Per il futuro, sarò forte!
Dalla A alla Z, fatemi lottare, gridare!
Adesso superiamo l'ultimo istante!

La verità è che le persone che
conosci meglio ti tradiscono.
Sono stato ridicolizzato,
falso contro falso; è questo il caso?

Nonostante tutto, ho creduto che
un giorno avrei trovato un legame.
Ma mi trovo faccia a faccia
con me stesso; è dunque impossibile?

Ciò che voglio sentire adesso è
una voce reale, dovrebbe arrivare ora.
Dai, esplodi! Esplodi! Esplodi!

La verità dei fatti, la verità dei fatti
è che di sguardi affilati
ne ho ricevuti fin troppi.
Ridere e vivere ti rendono libero;
prendi in mano la situazione adesso!

Per chi e per che cosa?
Per il futuro, interrogo il mio cuore.
Dalla A alla Z, datemi il fuoco,
fatemi gridare!
Adesso infiammiamo l'ultimo istante!

La verità dei fatti, la verità dei fatti
è che di sguardi affilati
ne ho ricevuti fin troppi.
Attraversando il vortice di bugie
e trappole, abbatto le mura.

Per chi e per che cosa?
Per il futuro, sarò forte!
Dalla A alla Z, fatemi lottare, gridare!
Adesso facciamo a pezzi l'ultimo istante!

Afferriamo il domani così com'è.
Voglio credere liberamente!!

domenica 8 aprile 2018

Wakasa Yue Entelecheia - UVERworld

Wakasa Yue Entelecheia UVERworld

Singolo: Qualia (2010)
Testo: TAKUYA∞ - musica: UVERworld
Lyrics

Wakasa Yue Entelecheia
Kurayami mau areru
sono HAITENSHON
hazumu BIITO FUROA
sorya mata BETAA
Daremokaremo yosete
ageyou shuugou FEROMON
kimi wo DAUJINGU
Dairoku kankaku dokoro ka
kankaku nijuu aru subete wo
Kono te no sentaku nante
ABAUTO YES!

Karada ga hoshii dake
karada ga hoshii dake
Otome no furishitatte sugu ni
kimi wa isshimatowazu...

Urei no boys & girls
kanashimi to yorokobi no
iro ni somatta me no naka
jidai wo tokashite iku
Waka sugiru bokutachi wa
uragiri mo ayamachi mo
jibun de tamesanakya
RIARU janai

OSSHA koi! OSSHA koi!
YOSSHA koi!

Chuu wo mau
kimi no hirate BINTA
kawasu TAIMINGU
korya mata BETAA
Ude no naka de kimi no koto wo
shibaritsukete tojikometai yo
Kanzen gouman nante hanatsu
anta mo chotto wakaru desho?
Sono te no shitsumon nante yabo de
kudaranai YA iya itai ya iya

Urei no boys & girl
yokubari ni tomodachi no
taisetsuna hito made hoshigattari shite
Waka sugiru bokutachi wa
uragiri mo ayamachi mo
jibun de tamesanakya
RIARU ja nai sou daro?

Zenbu hoshigatte iru
zenbu hoshigatte iru
Nijuuyo ji wo sugita koro mezamete
shiawase kai ni iko
Fuwafuwa noronoro atsumaru
machi no TOMU SOOYA

Zenbu jibun de kimeta nda
Zenbu jibun de kimeta nda
Zenbu jibun de eranda nda
Zenbu jibun de eranda nda

Karada ga hoshii dake
karada ga hoshii dake
Kireina koi nante
DORAMA no naka dake desho
Sore mo wakatteru sore mo wakatteru
Yogoreta mama no
yokoshimana day dream

Urei no boys & girls
kanashimi to yorokobi no
iro ni somatta me no naka
jidai wo tokashite iku
Waka sugiru bokutachi wa
uragiri mo ayamachi mo
jibun de tamesanakya
RIARU ja nai sou daro?

Nijuuyo ji wo sugita koro mezamete
shiawase kai ni iko
Fuwafuwa noronoro atsumaru
machi no TOMU SOOYA
Koukai ni makeru hodo
yawa janai

OSSHA koi! OSSHA koi!
YOSSHA koi!
Traduzione

Entelechia della Giovinezza
Balliamo nell'oscurità,
con quella violenta alta tensione,
sul ritmo intenso della pista;
è molto meglio così.
Avviciniamoci tutti ed alziamo
il livello di feromone d'aggregazione,
mentre sei in preda alla rabdomanzia.
I sensi in totale sono venti,
altro che sesto senso!
Scegliere con le proprie mani
è difficile, oh sì!

Voglio solo un corpo,
voglio solo un corpo.
Fai tanto la ragazzina, e poi
ti sei già denudata...

Ragazzi e ragazze sofferenti,
in quegli occhi tinti dei colori
della tristezza e della gioia,
il tempo si scioglie.
Siamo troppo giovani, quindi
dobbiamo provare il tradimento
e gli sbagli sulla nostra pelle,
o non sarebbe reale.

Okay, fatti sotto! Okay, fatti sotto!
Allora, fatti sotto!

Balliamo nello spazio,
e quando la pelle della tua mano sta per
colpirmi il viso, mi scanso in tempo;
molto meglio così.
Voglio imprigionarti tra le mie braccia
e poi chiudere a chiave.
Dimostro la mia completa arroganza,
ma anche tu mi capisci un po', vero?
Le domande che hai in mano sono
insapori e sgradite, non le voglio, no!

Ragazzi e ragazze sofferenti,
avidi, volete persino
le persone speciali dei vostri amici.
Siamo troppo giovani, quindi
dobbiamo provare il tradimento
e gli sbagli sulla nostra pelle,
o non sarebbe reale, no?

Vogliamo ogni cosa,
vogliamo ogni cosa.
Svegliamoci dopo la mezzanotte
ed andiamo a comprare la felicità.
Leggeri, lenti, ci riuniamo
nella città di Tom Sawyer. (1)

Ho deciso tutto da solo.
Ho deciso tutto da solo.
Ho deciso tutto da solo.
Ho deciso tutto da solo.

Voglio solo un corpo,
voglio solo un corpo.
Un amore stupendo possiamo
vederlo solo nei telefilm, vero?
Lo sapevo già, lo sapevo già.
Un sogno ad occhi aperti
fasullo, eppure sporco.

Ragazzi e ragazze sofferenti,
in quegli occhi tinti dei colori
della tristezza e della gioia,
il tempo si scioglie.
Siamo troppo giovani, quindi
dobbiamo provare il tradimento
e gli sbagli sulla nostra pelle,
o non sarebbe reale, no?

Svegliamoci dopo la mezzanotte
ed andiamo a comprare la felicità.
Leggeri, lenti, ci riuniamo
nella città di Tom Sawyer.
Non sono così debole da perdere
contro i miei rimpianti.

Okay, fatti sotto! Okay, fatti sotto!
Allora, fatti sotto!

NOTE: Il termine entelechia è stato coniato da Aristotele per designare la sua particolare concezione filosofica di una realtà che ha iscritta in se stessa la meta finale verso cui tende ad evolversi. [x]
(1) - Tom Sawyer è un personaggio immaginario creato dallo scrittore statunitense Mark Twain, protagonista del romanzo per ragazzi Le avventure di Tom Sawyer del 1876. [x]

sabato 7 aprile 2018

Mu Yoshimichi - NOCTURNAL BLOODLUST

Mu YoshimichiNOCTURNAL BLOODLUST

Mini-album: WHITEOUT (2018)
Testo: Hiro - musica: Daichi
Lyrics

Mu Yoshimichi
Zutto tae tsuzuketa
sotto sashikorosu shisen ni
karada wo tsuranukareru
Doko ni mo ibasho ga nai
Tada aoku nokotta kizuato dake ga
itami tsuzukeru

Sabitsuita tetsu no aji
tayorubeki hito wa dare mo inai to
sou iikikashiteru

Sekai wa haiiro ni somatte
sora mo hana mo
hito de sae mo
Boku ni wa mo miwake ga
tsukanaku natta
Kanjou wo sutedo
kankaku wa aru
Tsumetai jimen ni me wo samasu
Saigo ni mita keshiki wa
azayakade

Nakushite omoi
kaita yume wo
okizari ni shite
Segamu kotoba ni damasare
ikudo mo kizutsuki tsuzuke
I find the way to die

Mou kore ijou itami wa kanjinai
dakedo karada ga sukoshi samui yo
Kasunda me wo yubi de suru
chikara mo nai kedo
moshi yurusareru no nara
kiite hoshii

Subete nakushite omoi
kaita yume wo
okizari ni shite
Segamu kotoba ni damasare
ikudo mo kizutsuki tsuzuke
I find the way to die
Traduzione

Strada silenziosa
Sto sopportando da sempre;
piano mi colpisco gli occhi,
penetrando le mie membra.
Non ho alcun posto dove stare.
Soltanto questa persistente cicatrice blu
mantiene vivo il mio dolore.

Sapore di ferro arrugginito;
senza nessuno su cui fare affidamento,
mi sono detto che dovevo agire.

Il mondo si è tinto di grigio,
così come il cielo, i fiori
e persino le persone.
Non riesco nemmeno più
a riconoscermi tra loro.
Sento di voler gettare via
le mie emozioni.
Mi risveglio sul freddo asfalto.
L'ultima scena che ho visto
era così abbagliante.

Sentimenti perduti,
lasciandomi alle spalle
il sogno che avevo immaginato.
Sono stato ingannato da parole assillanti
che hanno continuato a ferirmi più volte.
Trovo il modo per morire.

Adesso non provo più dolore,
ma il mio corpo è un po' freddo.
Non ho nemmeno la forza di strofinare
questi deboli occhi con le mie dita, ma
se potesse essermi concesso il perdono,
vorrei almeno sentirlo.

Tutti quei sentimenti perduti,
lasciandomi alle spalle
il sogno che avevo immaginato.
Sono stato ingannato da parole assillanti
che hanno continuato a ferirmi più volte.
Trovo il modo per morire.

venerdì 6 aprile 2018

Taiyou ni Warae - Anly

Taiyou ni Warae - Anly

Singolo: Taiyou ni Warae (2015)
Album: anly one (2017)
Testo&musica: Anly
Lyrics

Taiyou ni Warae
My way ima made toori ni
tada tanoshii koto dake de
kokoro no yoku mo
osaekirarezu ni

Koe kareteshimau hodo
koi kogarete ita no wa
Ima tatte iru masa ni
koko na no ni

Everybody’s scared
kawatte yuku jibun ga
demo yuru ga nai
jibun wo shinjite

Aruke aruke
maketsuzuketemo
Sono tsuzuki wa kitto
dare mo ga yosou dekinai
Naite naite
yorokoberu hi wa mada
Utsumukanai de messen wa ue e
taiyou ni warae sore ga my life

Hey you
Utagaitaku naru
massugu na yasashisa demo
ushinau koto ga nani yori
kowai kara

Shiritsukushite ita hazu no sekai ga
sukoshizutsu kuzureteku
kabe no mukougawa de

Everybody’s crying
nigeru yuuki nante nakute
demo nagasarenai
jibun wo shinjite

Aruke aruke
kachitsudzuketemo
Sono tsuzuki wa kitto
dare mo ga obiete iru mono
Warate warate
dakishimerareru no wa mada
Utsumukanai de messen wa ue e
taiyou ni warae kore ga my life

Wasurenai de kono kimochi wo
osanai yume wo mite itai no
Watashi wo ugokasu uta wo
itsudatte taiyou ni mukatte

Aruke aruke
maketsudzuketemo
Sono tsuzuki wa kitto
dare mo ga yosou dekinai
Naite naite
yorokoberu hi wa mada
Utsumukanai de messen wa ue e
taiyou ni warae sore ga my life
Traduzione

Ridi al Sole
Come sempre vado per la mia strada,
facendo solo cose divertenti,
senza trattenere i desideri
che ho nel cuore.

Hai bramato l'amore così a lungo
che la tua voce si è prosciugata.
Se solo tu potessi alzarti
qui e subito.

Tutti hanno paura
di cambiare se stessi,
ma devi credere in te stesso,
senza esitare.

Cammina, cammina,
anche se continui a perdere.
Ciò che segue sarà di certo
qualcosa che nessuno si aspetta.
Piangi, piangi,
i giorni felici arriveranno poi.
Non tenere il capo chino, guarda su
e ridi al sole; la mia vita è così.

Ehi, tu!
Ti costringi ad essere scettico
riguardo alla fiducia incondizionata,
perché nulla ti spaventa più di
perdere qualcosa.

Un mondo che conosci bene
si trova dall'altra parte delle mura
che a poco a poco stanno crollando.

Tutti piangono,
senza il coraggio di scappare,
ma tu non sarai spazzato via,
quindi credi in te stesso.

Cammina, cammina,
anche quando continui a vincere.
Ciò che segue sarà di certo
qualcosa che spiazzerà tutti.
Ridi, ridi,
gli abbracci arriveranno poi.
Non tenere il capo chino, guarda su
e ridi al sole; la mia vita è così.

Non dimenticare cosa si prova
a voler fare un sogno infantile.
La canzone che m'ispira
è sempre rivolta al sole.

Cammina, cammina,
anche se continui a perdere.
Ciò che segue sarà di certo
qualcosa che nessuno si aspetta.
Piangi, piangi,
i giorni felici arriveranno poi.
Non tenere il capo chino, guarda su
e ridi al sole; la mia vita è così.

mercoledì 4 aprile 2018

Emigré - KAMIJO

Emigré - KAMIJO

Album: Sang (2018)
Testo&musica: KAMIJO
Lyrics

Emigré
Kako mo mirai mo
sono te no naka
kare wa sou subete wo shiru
Kuroki tsubasa to tsuno ga shimesu
shuumaku no toki

Tenshi sae mo shitagaeru yoru wa
tsuki no akari mo keshite
madoromi wo

Yagate dare mo ga shiru darou
kono sekai no gensakusha
watashitachi no sonzai wo
yoru mo asa mo ame mo
risou sekai mo
omoi no mama egaite yuku

Yureta kokoro ni
emigure no shisha
ai no sukima ni hairikomu
Nemuru karada ga eiyuu ni naru
sonata no inochi mirai no tame ni

Yureta kokoro ni
emigure no shisha
ai no sukima ni hairikomu
Nemuru karada ga eiyuu ni naru
sonata no inochi mirai no tame ni
Traduzione

Emigrante
Sia il passato che il futuro
sono nelle sue mani;
egli sa ogni cosa.
Le ali nere e le corna indicano
il tempo della fine.

La notte in cui persino gli angeli
ci ubbidiscono, spegnamo la luce
della luna e dormiamo.

Prima o poi tutti scopriranno
chi è l'artefice di questo mondo,
sapranno della nostra esistenza.
La notte, il giorno, la pioggia
e anche il mondo ideale,
li disegneremo a nostro piacimento.

Il cuore scosso
del messaggero degli emigranti
finisce tra le crepe dell'amore.
Quel corpo dormiente diventa un eroe,
per il futuro delle vite che verranno.

Il cuore scosso
del messaggero degli emigranti
finisce tra le crepe dell'amore.
Quel corpo dormiente diventa un eroe,
per il futuro delle vite che verranno.

NOTA: Émigré è un termine francese utilizzato per designare una persona emigrata dal suo Paese, sebbene abbia connotazioni specificatamente politiche e si riferisca ad un esilio volontario, non determinato da fattori strettamente economici. [x]

martedì 3 aprile 2018

Hana Ichi Monme - BURNOUT SYNDROMES

Hana Ichi Monme - BURNOUT SYNDROMES

Singolo: Hana Ichi Monme (2016)
Testo&musica: Kazuumi Kumagi
Anime: Gintama.: Silver Soul Arc (Ending)
Lyrics

Hana Ichi Monme
Hana ichi monme
kono yo wa hakanaki
Hana ichi monme
uzumaku mujyou ni
Aragau you ni hanasedo
tsunagu no darou
te wo yume wo kokoro wo

Suukoku mae no tomo
sae mo teki ni kawaru
Yosete kaesu urami no gotoku
susunde wa modorite wareyuku

Inochi to inochi wo
butsuketa akashi ga
kizuato ga baka ni itoshii

Hana ichi monme
kono yo wa hatenaki
Hana ichi monme
kirarete tamaru ka
Iza shinken shoubu
yumeyume hanasuna sono
te wo yume wo kokoro wo

Daremo ga ima yokubou wo
kakushi mo sezu
ai ga hoshii eikou ga hoshii
Kokuu e to tada ashi keriage

Kawaita kokoro ni
hibana wo chirashite
moetsukiru sama ga okashii

Hana ichi monme
kono yo wa hatenaki
Hana ichi monme
kirarete tamaru ka
Iza shinken shoubu
yumeyume hanasuna sono
te wo yume wo kokoro wo

Katte ureshii
hana ichi monme
Makete kuyashii
hana ichi monme
Katte ureshii
hana ichi monme
Makete kuyashii
hana ichi monme

Shosen wa jigi
nogotoki otogi Edo
Otendou sama ni
mune hareru you na
Ruuru ga hoshii shin nen ga hoshii
Seitei shimashou sou shimashou

Hitotsu, hito ni ui
izuru ohokori
Futatsu, furachina
ukiyo ni mo shiorezu
Mittsu, minoru to mo
shirenu risou seotte
Yottsu, shiae seiseidoudou

Hana ichi monme
kono yo wa hakanaki
Hana ichi monme
uzumaku mujyou ni
Aragau you ni hanasedo
tsunagu no darou
te wo yume wo kokoro wo

Hana ichi monme (hana ichi monme)
Ou muza muza kirarete tamaru ka
Kakugo wa ii ka?
Yumeyume hanasu na sono
te wo yume wo kokoro wo
Traduzione

Hana Ichi Monme (1)
Hana ichi monme,
in questo mondo effimero.
Hana ichi monme,
girovagando nell'incertezza.
Cerco di lasciare la battaglia,
ma essa è connessa alle mie mani,
ai miei sogni ed al mio cuore.

Persino un vecchio amico
si trasforma in nemico.
È inarrestabile come le onde che
si allontanano e poi tornano da me.

La prova di aver colpito
una vita dopo l'altra
è questa cicatrice che amo alla follia.

Hana ichi monme,
in questo mondo sconfinato.
Hana ichi monme,
puoi resistere alle ferite?
Quando il gioco si fa duro,
devi sforzarti di non mollare,
con le tue mani, i sogni ed il cuore.

Ormai nessuno sta più nascondendo
i propri sentimenti:
voglio amore, voglio la gloria.
E quindi faccio un passo nel vuoto.

La scintilla che si fa strada
nel mio cuore asciutto
sembra sul punto di consumarsi.

Hana ichi monme,
in questo mondo sconfinato.
Hana ichi monme,
puoi resistere alle ferite?
Quando il gioco si fa duro,
devi sforzarti di non mollare,
con le tue mani, i sogni ed il cuore.

Siamo felici di vincere,
hana ichi monme.
Ci fa rabbia perdere,
hana ichi monme.
Siamo felici di vincere,
hana ichi monme.
Ci fa rabbia perdere,
hana ichi monme.

Dopotutto, sembra un gioco
per bambini nella spietata Edo,
un colpo che spedisce il mio cuore
contro il Sole.
Voglio regole, voglio fiducia.
Creiamo questo tipo di sistema, dai!

Uno: la gente deve
aggrapparsi all'orgoglio.
Due: mai appassire,
anche in un mondo anarchico.
Tre: tieniti strette le tue idee
come fossero preghiere.
Quattro: sii sincero e lotta con lealtà.

Hana ichi monme,
in questo mondo effimero.
Hana ichi monme,
girovagando nell'incertezza.
Cerco di lasciare la battaglia,
ma essa è connessa alle mie mani,
ai miei sogni ed al mio cuore.

Hana ichi monme (hana ichi monme)
Non ci lasceremo abbattere facilmente.
Siete pronti?
Non devi mai mollare
quella mano, quel sogno e quel cuore.

NOTA: (1) - Hana Ichi Monme è un gioco per bambini nella tradizione giapponese. Simile all'inglese "Red Rover", dove due squadre formano delle catene umane e i partecipanti cercano di correre attraverso quella avversaria. "Hana Ichi Monme" significa "Un fiore costa un monme", e per monme s'intende una moneta del periodo Edo.